4. La société civile a été associée, avec le concours de partenaires internationaux, à divers aspects de la lutte contre le travail des enfants. | UN | 4- وعلاوة على ذلك وبدعم من الشركاء الدوليين، يتم إشراك المجتمع المدني في مجالات متعددة من مكافحة عمل الأطفال. |
Des progrès considérables ont également été accomplis dans la lutte contre le travail des enfants grâce à l'adoption d'un nouveau code du travail. | UN | وكان ثمة تقدم كبير أيضا في مكافحة عمل الأطفال من خلال قانون عمل جديد. |
La Convention No 138, qui a déjà été ratifiée par 63 pays, demeure l'instrument le plus complet dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتظل الاتفاقية رقم ٨٣١ التي صدﱠق عليها ٣٦ بلداً، الصك اﻷشمل في مكافحة عمل اﻷطفال. |
Chaque antenne a un groupe spécial chargé de la lutte contre le travail des enfants et de la protection des travailleurs adolescents (GECTIPA). | UN | ولكل وحدة فريق خاص لمكافحة عمل الأطفال وحماية العمال المراهقين. |
Les formations sur le contenu du manuel sur le travail des enfants, la lutte contre le travail des enfants et les droits de l'enfant sont dispensées sur une base régulière. | UN | ويجري بانتظام نشر كتيب بشأن عمل الأطفال وتنظيم تدريب بشأن حقوق الطفل ومكافحة عمل الأطفال. |
la lutte contre le travail forcé suppose des efforts conjugués de la part des pouvoirs publics, de la société civile et des acteurs sociaux. | UN | وتفترض مكافحة العمل القسري بذل جهود متخذة من طرف السلطات العامة، والمجتمع المدني والفاعلين الاجتماعيين. |
organisation de programmes de sensibilisation et d'information concernant la lutte contre le travail des enfants; | UN | تنظيم برامج التوعية والإعلام الخاصة بمكافحة عمل الأطفال؛ |
Tous les groupes de la société doivent participer à la lutte contre le travail des enfants. | UN | إن ثمة دورا في المشاركة ينبغي أن تقوم به جميع فئات المجتمع في إطار مكافحة عمل اﻷطفال. |
L'érosion des progrès accomplis dans la lutte contre le travail des enfants doit donc être promptement enrayée. | UN | ولا بد من العمل على وجه السرعة على منع تقويض التقدم الذي أحرز في مكافحة عمل الأطفال. |
Elle a demandé un complément d'information sur les intentions de Sri Lanka s'agissant de la lutte contre le travail des enfants, sur les résultats atteints et sur l'absence d'âge minimum pour le mariage. | UN | واستعلمت رومانيا عن نوايا سري لانكا في مجال مكافحة عمل الأطفال، والنتائج المحرزة، وعن عدم وجود حدٍ أدنى لسن الزواج. |
Mais c'est dans le domaine de la lutte contre le travail des enfants que le Pakistan s'est montré particulièrement actif. | UN | 44 - وقد تبدّى نشاط باكستان الفائق في ميدان مكافحة عمل الأطفال. |
La Norvège considère que le travail des enfants constitue une question liée aux droits de l'homme et à celle du développement et elle a donc placé la lutte contre le travail des enfants comme question prioritaire pour la coopération au développement. | UN | وترى النرويج أن عمل الطفل قضية تتصل بحقوق اﻹنسان كما أنها تتصل بالتنمية، وبالتالي فإنها جعلت مسألة مكافحة عمل الطفل من المسائل ذات اﻷولوية للتعاون اﻹنمائي. |
L'approche devrait consister à faciliter un dialogue constructif et ouvert entre le gouvernement et les représentants des groupes organisés de la société civile, en définissant des stratégies complémentaires visant à réaliser l'objectif de la lutte contre le travail des enfants. | UN | وينبغي أن يكون النهج هو تسهيل إقامة حوار مفتوح وبناء بين الحكومات والممثلين من مجموعات منظمة من المجتمع المدني، مما يفضي إلى وضع استراتيجيات مكملة لتحقيق هدف مكافحة عمل الطفل. |
Cette enveloppe budgétaire, renouvelable annuellement, est destinée à soutenir financièrement l'action des associations œuvrant dans le domaine de la lutte contre le travail des enfants sur le terrain. | UN | ويوجَّه هذا الغلاف المالي، الذي يتجدد سنوياً، لتقديم الدعم المالي لجهود الجمعيات العاملة ميدانياً في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
Le budget du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle a prévu une ligne budgétaire spéciale consacrée à la lutte contre le travail des enfants au titre des années 2009, 2010 et 2011. | UN | 49- وخصص في ميزانية وزارة التشغيل والتكوين المهني بند لمكافحة عمل الأطفال في الأعوام 2009 و2010 و2011. |
Il mène par ailleurs des études visant à sensibiliser l'opinion au problème de l'exploitation des enfants et à mobiliser un soutien plus large en faveur de la lutte contre le travail des enfants et le travail forcé. | UN | وتضطلع الوزارة فضلا عن ذلك بدراسات ترمي إلى توعية الرأي العام بمشكلة استغلال الأطفال، وحشد دعم أكبر لمكافحة عمل الأطفال والسخرة. |
Ces facteurs offraient une occasion unique d'obtenir plus rapidement des résultats durables en matière de développement, en investissant à la fois dans l'éducation, la santé et la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتتيح هذه العوامل فرصة فريدة لتسريع التنمية الطويلة الأجل، بوسائل تشمل كفالة تكامل الاستثمارات في مجالات التعليم والصحة ومكافحة عمل الأطفال. |
Les 19 et 20 novembre, la Rapporteuse spéciale a participé à une conférence sur la lutte contre le travail forcé et la traite en Afrique organisée par l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 7- وفي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر، شاركت في مؤتمر عقدته منظمة العمل الدولية عن مكافحة العمل الجبري والاتجار في أفريقيا. |
Attachant beaucoup d'importance à la lutte contre le travail des enfants, le Gouvernement brésilien participe activement aux conférences internationales qui abordent cette question sous différents angles. | UN | وانطلاقاً من التزامها بمكافحة عمل الأطفال، شاركت الحكومة البرازيلية بفعالية في المؤتمرات الدولية التي تتناول هذه القضية من زوايا مختلفة. |
Elle s'est félicitée que les droits de l'enfant fussent considérés comme une priorité nationale essentielle dans le rapport national, l'accent étant mis sur la lutte contre le travail des enfants, et a salué les efforts constructifs déployés par l'Indonésie pour remédier à ce problème, notamment au moyen de la politique de l'éducation obligatoire. | UN | ورحبت بكون التقرير الوطني جعل من حقوق الطفل أولوية وطنية رئيسية، مع الاهتمام بوجه خاص بالقضاء على عمالة الأطفال، كما رحبت بالجهود البناءة لإندونيسيا من أجل معالجة هذه القضية، بوسائل منها وضع سياسات للتعليم الإلزامي. |
24. En ce qui concernait la lutte contre le travail des enfants, un décret suprême portant adoption de la Stratégie nationale de prévention et d'éradication du travail des enfants (2012-2021) avait été promulgué en septembre 2012. | UN | 24- وأبلغت بيرو المجلس أنه للتصدي لمشكلة عمل الأطفال، نُشر في أيلول/سبتمبر 2012، قانون اعتمدت من خلاله، الاستراتيجية الوطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه في الفترة 2012-2021. |
On a de nouveau assuré le Comité que le projet de convention n'est pas destiné à remplacer la Convention No 138 de l'OIT, qui reste l'un des principaux instruments de la lutte contre le travail des enfants. | UN | وأكد للجنة من جديد أنه ليس من المقصود أن يحل مشروع الاتفاقية محل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 التي لا تزال تمثل أداة من الأدوات الأساسية المستخدمة في مكافحة تشغيل الأطفال. |
Rôle des syndicats dans la lutte contre le travail des enfants | UN | دور النقابات العمالية في مكافحة عمالة الأطفال |
8-4-4 Difficultés rencontrées dans la lutte contre le travail des enfants 577 157 | UN | 8-4-4 الصعوبات في معالجة مشكلة عمل الأطفال 577 150 |