"la lutte contre les drogues" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة المخدرات
        
    • لمكافحة المخدرات
        
    • بمكافحة المخدرات
        
    • مراقبة المخدرات
        
    • محاربة المخدرات
        
    • الكفاح ضد المخدرات
        
    • الحرب ضد المخدرات
        
    • الحرب على المخدرات
        
    • يتعلق بمراقبة المخدرات
        
    • مكافحة العقاقير
        
    • مكافحة المخدّرات
        
    • لمكافحة العقاقير
        
    • مكافحة المخدِّرات
        
    Il va sans dire que la lutte contre les drogues illicites revêt une priorité élevée pour le Gouvernement des États-Unis. UN فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة.
    Les nouvelles stratégies qu'il convient d'envisager dans la lutte contre les drogues doivent englober la répression du trafic. UN إن الحاجـــة الـــى نهـــج جديــدة في مكافحة المخدرات يجب أن تمتد الى مراقبة الاتجار بالمخدرات.
    Au Danemark, nous avons étudié les moyens d'utiliser au mieux les ressources considérables qui sont consacrées à la lutte contre les drogues illicites. UN ولقد بحثنا في الدانمرك أمر الكيفية المثلى لاستخدام الموارد الضخمة التي تنفق على مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    :: Intégrer les droits de l'homme dans les lois, politiques et programmes relatifs à la lutte contre les drogues; UN :: إدماج حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والبرامج الخاصة بالاستجابة لمكافحة المخدرات.
    La Syrie participe aussi aux réunions organisées par INTERPOL et l'ONU sur la lutte contre les drogues. UN كما تحضــــر سوريا الاجتماعات التي يدعو إليها الانتربول واﻷمم المتحدة، والخاصة بمكافحة المخدرات.
    Il est néanmoins évident qu'il reste encore fort à faire pour placer les droits de l'homme au centre de la lutte contre les drogues. UN ومع ذلك، من الواضح أنه لا بد من بذل قدر أكبر من الجهود لكي تحتل حقوق الإنسان موقع الصدارة في مجال مراقبة المخدرات.
    la lutte contre les drogues exige une stratégie globale de prévention sur les plans international et national. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا.
    Le Comité appliquera la stratégie nationale et le Plan d'action mondial dans la lutte contre les drogues. UN وستقوم اللجنة بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية والخطة الرئيسية في مكافحة المخدرات.
    C'est un programme qui vise à l'échange d'informations sur les trafiquants de drogues entre différentes agences spécialisées dans la lutte contre les drogues. UN ويتضمن هذا البرنامج تبادل المعلومات حول المتجرين بالمخدرات بين شتى الوكالات المتخصصة التي تتعامل في مكافحة المخدرات.
    la lutte contre les drogues doit être une lutte pour l'éthique, menée avec éthique, une lutte qui ne doit pas perdre de vue les principes du droit et surtout le respect des droits de l'homme. UN إن مكافحة المخدرات يجب أن تكـون نضـالا مـن أجـل اﻷخـلاق، يشـن بطريقــــة أخلاقية. ويجـب أيضا أن يكون نضالا لا تغيب فيه عن بالنا مبادئ القانــون، وفــوق كل شـيء احترام حقوق اﻹنسان.
    la lutte contre les drogues illicites n’est pas dissociable de cette conception. UN ولا تنفصل مكافحة المخدرات غير المشروعة عن هذا المفهوم.
    Il ne saurait y avoir de demi-mesure dans la lutte contre les drogues; celles-ci doivent être éliminées, sinon elle saperont la base de la civilisation humaine. UN وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية.
    la lutte contre les drogues, le crime et le terrorisme fait intervenir des questions de sécurité qui ne font pas nécessairement partie des questions de développement. UN وتنطوي مكافحة المخدرات والجرائم والإرهاب على مسائل تتعلق بالأمن، وهي ليست بالضرورة جزءا من المسائل الإنمائية.
    Aussi, la lutte contre les drogues illicites exige-t-elle une réponse globale coordonnée et diversifiée. UN وتحتاج مكافحة المخدرات غير المشروعة إلى رد شامل ومنسق ومتوازن.
    À ce jour, c'est le Bureau de la lutte contre les drogues (Ministère de l'intérieur et des municipalités) qui continue à s'acquitter de ces fonctions. UN لكن، ولغاية الآن، يناط العمل وتحمل هذه المسؤوليات بمكتب مكافحة المخدرات في وزارة الداخلية.
    Elle continuera de fournir les ressources disponibles à la lutte contre les drogues dans la région des Caraïbes. UN وستوالي كوبا الإسهام بمواردها المتاحة لمكافحة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي.
    Une stratégie couronnée de succès dans la lutte contre les drogues illicites exige des mesures supplémentaires autres que de demander aux agriculteurs de planter des cultures de substitution. UN والاستراتيجية الناجحة لمكافحة المخدرات غير المشروعة تستلزم تدابير إضافية إلى جانب مطالبة المزارعين بزراعة محاصيل بديلة.
    Chef du Comité d'État ukrainien chargé de la lutte contre les drogues UN رئيس اللجنة الحكومية الأوكرانية المعنية بمكافحة المخدرات.
    À l'heure actuelle, la coordination et le dialogue sont insuffisants entre les acteurs impliqués dans la lutte contre les drogues et la lutte pour le respect des droits de l'homme au niveau mondial. UN ويوجد، حاليا نقص في التنسيق والحوار بين الجهات المعنية بمكافحة المخدرات وحقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Le Haut Commissariat offre aussi une formation concernant les droits de l'homme et le respect de l'État de droit, tandis que le PNUCID fournit une formation à l'application des lois dans le domaine de la lutte contre les drogues. UN وتقدم المفوضية التدريب أساسا في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون، في حين يقدم برنامج مراقبة المخدرات تدريبا في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بمراقبة المخدرات.
    Le Président du Tadjikistan, M. Emomali Rakhmonov, considère la lutte contre les drogues illicites comme l'une des plus hautes priorités de notre pays. UN يعتبر رئيس طاجيكستان، السيد إمام علي رحمانوف، محاربة المخدرات غير القانونية إحدى أولى أولويات بلدنا.
    La création du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a permis à l'Organisation de jouer un rôle central dans la lutte contre les drogues. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    L'ensemble du système des Nations Unies doit être mis au service de la lutte contre les drogues. UN وينبغي تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الحرب ضد المخدرات.
    Cette démarche est essentielle si nous voulons prévenir le développement de tensions entre les pays qui doivent être partenaires dans la lutte contre les drogues. UN وهذا النهج أساسي إذا كنا نريد أن نحول دون ظهور التوترات بين البلدان التي لا بد أن تصبح شركاء في الحرب على المخدرات.
    Coopération dans la lutte contre les drogues illicites en Asie centrale UN التعاون على مكافحة العقاقير غير المشروعة في آسيا الوسطى
    74. En Égypte, des programmes de formation dans ce domaine, destinés aux agents et personnels concernés par la lutte contre les drogues, avaient été élaborés par l'Administration générale de l'information et de la documentation. UN 74- وفي مصر، نظَّمت الإدارة العامة للمعلومات والتوثيق دورات تدريبية في هذا الميدان من أجل الضباط والموظفين العاملين في مجال مكافحة المخدّرات.
    Malgré les ressources importantes que les gouvernements consacrent à la lutte contre les drogues illicites, le pouvoir des trafiquants augmente en même temps que le nombre de toxicomanes et l'ampleur des dommages collatéraux que ce trafic entraîne dans le domaine socio-économique. UN وعلى الرغم من الموارد الضخمة التي تخصصها الحكومات لمكافحة العقاقير غير المشروعة تزداد قوة تجار المخدرات، كما يزداد عدد ضحايا اﻹدمــان علــى المخدرات وما يصحب ذلك من ضرر بالبيئة الاجتماعية والاقتصاد.
    Dans l'avenir, on s'appuiera sur le réseau pour élaborer des stratégies globales et formuler des recommandations pratiques sur la lutte contre les drogues et la criminalité dans le monde. UN وفي المستقبل، سوف تُستخدَم شبكة مكاتب الاتصال والشراكة في وضع الاستراتيجيات العالمية والتوصيات العملية المنحى الرامية إلى مكافحة المخدِّرات والجريمة في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus