Dans les pays riches, le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant a été ramené à 2 %. | UN | في البلدان الغنية، تم تخفيض خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل ليبلغ 2 في المائة. |
Parfois, les textes qui en tiennent compte se limitent à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
En particulier, le nombre de cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 67 en 2000 à 83 en 2001. | UN | وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001. |
Dans certains pays de la CARICOM, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. | UN | كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
de la transmission de la mère à l'enfant) | UN | الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل |
Nous savons que le traitement peut prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | إننا نعلم أن العلاج يمكن أن يمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Depuis 2003, la Russie compte un conseil de coordination pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
La prévention de la transmission de la mère à l'enfant est bien développée, avec une couverture de plus de 85 %. | UN | ويشكل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إحدى أفضل الممارسات، حيث حقق تغطية نسبتها 85 في المائة. |
Cette stratégie met notamment l'accent sur la lutte contre les nouvelles infections et sur la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وتركز الخطة، في جملة أمور، على السيطرة على حالات العدوى الجديدة، والحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Il trouve également préoccupant que le système de santé n'ait pas intégré des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ليست جزءاً من النظام الصحي. |
Le Chili a félicité le Suriname pour les résultats obtenus en matière de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وهنأت شيلي سورينام على المنجزات التي حققتها في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وانتقاله من الأم إلى الطفل. |
La transmission de la maladie de la mère à l'enfant avait été pratiquement éliminée, et le taux d'infection s'était stabilisé. | UN | وانتقال المرض من الأم إلى الطفل قد تم القضاء عليه عملياً، وظل معدل انتقال العدوى مستقراً. |
Des actions visant à prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant avaient été lancées, comme par exemple la multiplication des sites de prise en charge. | UN | واتُخذت إجراءات، مثل مضاعفة عدد مرافق الرعاية، ترمي إلى الوقاية من انتقال الإيدز والعدوى بفيروسه من الأم إلى الطفل. |
Le Comité pour la prévention de la transmission de la mère à l'enfant s'est engagé à examiner et améliorer les méthodes de prévention chez la femme enceinte séropositive. | UN | وقد ألزمت اللجنة المعنية بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل نفسها بمعالجة وتحسين مستوى أساليب الوقاية في حالة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: La protection de la transmission de la mère à l'enfant du VIH/sida. | UN | :: الحماية من انتقال الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant | UN | منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
Toutes les femmes enceintes atteintes du VIH ont accès à un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Aucun cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant n'a été enregistré en Norvège depuis 1999. | UN | ولم تسجّل في النرويج أي حالات انتقال للمرض من الأم إلى الطفل منذ عام 1999. |
Parmi les stratégies de prévention les plus efficaces figurent les médicaments relativement peu coûteux qui réduisent la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ومن بين استراتيجيات الوقاية الأكثر فعالية، الأدوية المنخفضة التكلفة نسبياً التي تقلل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Nous avons également commencé à nous attaquer à la question cruciale de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما أننا بدأنا نتعامل مع القضية الحيوية الخاصة بالحماية من انتقال العدوى من الأم إلى طفلها. |
La transmission du VIH de la mère à l'enfant est de plus en plus fréquente. | UN | وثمة تزايد في معدل انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم للطفل. |
Plus de la moitié d'entre elles ne savent pas que le virus peut se transmettre de la mère à l'enfant au cours de la grossesse et de l'allaitement. | UN | ولا يعرف أكثر من نصفهم أنه يمكن أن ينتقل من الأُم إلى الطفل أثناء الحمل والرضاعة. |
Il s'agit, entre autres, de l'inauguration du centre national de transfusion sanguine, en 2002, et de l'introduction concomitante de médicaments antirétroviraux génériques et de la Névirapine pour la prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | ومن بين هذه المبادرات افتتاح مركز نقل الدم الوطني في عام 2002 وما صحب ذلك من إدخال الأدوية الرديفة المضادة للفيروس (مضادات الرتروفيروسات) ومستحضر النيفيرايين لمنع انتقال الفيروس من الأم الى الطفل. |
En ce qui concerne la transmission verticale de la mère à l'enfant, l'incidence dans notre pays était de 25 % avant toute intervention. | UN | وبالنسبة لنقل المرض من الأم إلى الجنين في بلادي فإن مثل حوادث النقل هذه دون تدخل بلغت 25 في المائة. |
Prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant | UN | منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الوالد إلى الطفل |
Étant donné qu'un grand nombre de femmes en âge de procréer sont séropositives, la transmission du VIH par la mère à l'enfant avant, pendant ou peu après la naissance est très courante et constitue un problème croissant dans la région. | UN | ونظرا ﻹصابة كثير من النساء في سن الحمل، فإن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من المرأة المصابة إلى طفلها قبل الولادة أو في أثناءها أو بعدها بقليل مشكلة منتشرة ومتعاظمة في هذه المنطقة. |
Au Pérou, l'enquête démographique et sanitaire nationale comprenait un questionnaire sur le VIH/sida où figuraient des questions sur les connaissances qu'avaient les femmes sur la maladie, leur principale source d'information, les mesures à prendre pour éviter d'être infectées et si elles savaient que le virus pouvait être transmis de la mère à l'enfant. | UN | 76 - وفي بيرو، تضمن الاستقصاء الوطني الديمغرافي والصحي الجاري استبيانا عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اشتمل على أسئلة متعلقة بوعي المرأة بالمرض والمصدر الأساسي التي تستقي منه المعلومات، والتدابير الرامية إلى تجنب العدوى بهذا الفيروس وما إذا كانت تعرف أن الفيروس المذكور يُمكن أن تنقله الأم المصابة إلى طفلها. |
56. À la fin de l'année 2011, la transmission de la syphilis et du VIH de la mère à l'enfant était pratiquement éliminée. | UN | 56- وبنهاية عام 2011، كان قد قُضي عملياً على عدوى الأم للجنين بمرض الزهري وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les femmes enceintes peuvent opter pour une analyse de dépistage du VIH lorsqu'elles se font inscrire pour la prestation de soins prénatals et les cas positifs sont traités en conséquence; des soins périnatals spécialisés sont également fournis pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ويوفر للحوامل الفحص الخاص بفيروس نقص المناعة البشري عندما يتسجلن لإجراء فحوص ما قبل الولادة وتعالَج الحالات الإيجابية طبقا لذلك وتقدم رعاية الفترة المحيطة بالحمل لتوقي انتقال الفيروس إلى الوليد. |
La contamination peut se transmettre de la mère à l'enfant, soit in utero, soit par le biais de l'allaitement. | UN | وتنتقل بيتا - HCH من الأمهات إلى الأجنة وإلى الأطفال الرضع. |