Il salue la décision, pris par la majorité des États Membres à la Conférence générale de l'UNESCO, d'admettre l'État de Palestine en tant que membre. | UN | ورحب بالقرار الذي اتخذته أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر العام لليونسكو بقبول دولة فلسطين بوصفها عضوا. |
Le fait que la majorité des États Membres vote traditionnellement pour le projet de résolution est la preuve que la majorité a le sentiment que cet embargo est injustifiable. | UN | إن مجرد تصويت أغلبية الدول الأعضاء تقليديا مؤيدة لمشروع القرار يعني أن الشعور الغالب هو أن الحصار عمل خاطئ. |
Cette position n'est pas seulement celle de la Serbie ou de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies; elle est celle du Conseil de sécurité. | UN | وهذا لا يمثل موقف صربيا وحدها أو موقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل هو موقف مجلس الأمن. |
Il est également généralement reconnu que, dans la majorité des États Membres, réaliser ces objectifs ne fera que remédier aux symptômes du sous-développement les plus criants. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
L'Azerbaïdjan réaffirme son adhésion à la position exprimée par la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les modifications apportées par la suite au texte témoignent de l'esprit de compromis et de souplesse de la majorité des États Membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتعكس التعديلات اللاحقة للنص روح التوافق والمرونة التي تحلى بها معظم الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Mais il faut noter aussi qu'à ce jour, la majorité des États Membres de l'ONU en sont exclus. | UN | غير أن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما زالت مستبعدة. |
Ces dernières années, la majorité des États Membres a eu tendance à se concentrer davantage sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | درجت أغلبية الدول الأعضاء في السنوات الماضية على التركيز على مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
De telles pratiques empêchent la participation de la majorité des États Membres. | UN | إن ذلك الإجراء يحول دون مشاركة أغلبية الدول الأعضاء. |
Pour terminer, je voudrais signaler que la délégation vénézuélienne a la ferme intention de continuer de participer activement aux négociations en vue d'obtenir un résultat traduisant bien les positions de la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الوفد الفنزويلي يعلن عزمه الثابت على الاستمرار في الاضطلاع بدور نشط في المفاوضات بهدف تحقيق نتيجة تعكس بالكامل مواقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Dans les mois qui ont suivi, le secrétariat a conduit des séances d'information et des réunions avec la majorité des États Membres et des groupes d'États. | UN | وعلى مدى الشهور التالية، نظمت الأمانة جلسات إعلامية واجتماعات إفرادية مع أغلبية الدول الأعضاء والمجموعات. |
Il est également manifeste que la majorité des États Membres souhaitent que le veto soit éliminé. | UN | ومن الجلي أيضا أن أغلبية الدول الأعضاء تود إلغاء حق النقض. |
Aujourd'hui, la majorité des États Membres de l'ONU sont d'anciennes colonies. | UN | واليوم، فإن غالبية الدول الأعضاء الأمم المتحدة هي مستعمرات سابقة. |
Mais il faut noter aussi qu'à ce jour, la majorité des États Membres des Nations Unies en sont exclus. | UN | بيد أن غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تزال مستبعدة. |
Plusieurs orateurs se sont rangés à cette position, certains signalant même que c'était la position de la majorité des États Membres. | UN | وأيد العديد من المتكلمين هذا الموقف، وأشار بعضهم إلى أنه موقف غالبية الدول الأعضاء. |
La demande d'admission est clairement appuyée par la majorité des États Membres et la population palestinienne. | UN | وأشار إلى أن طلب العضوية يحظى بدعم واضح من غالبية الدول الأعضاء ومن السكان الفلسطينيين. |
la majorité des États Membres ont indiqué qu'il n'est pas pratique de donner par avance les noms des candidats. | UN | وذكرت غالبية الدول الأعضاء أنه من غير العملي تقديم أسماء أفراد مقدما. |
Ces changements concorderaient avec les aspirations et les voeux de la majorité des États Membres. | UN | هذه التغييرات قد تكون متسقة مع تطلعات ورغبات غالبية الدول الأعضاء. |
De même, ce pays est l'une des grandes puissances industrielles du bassin asiatique avec lequel la majorité des États Membres entretiennent de puissantes relations de commerce et d'échanges techniques. | UN | ويشكل ذلك البلد أيضا أحد المراكز الصناعية الرئيسية في الحوض الآسيوي، ترتبط به معظم الدول الأعضاء بعلاقات قوية للتبادل التجاري والتقني. |
La voix et les idées de la majorité des États Membres de l'ONU se verront occultées par celles d'un petit nombre. | UN | وستطغى مواقف الأقلية على أصوات وآراء غالبية أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous sommes nombreux à penser que ce processus ne permet pas vraiment à la majorité des États Membres de se prononcer sur le choix du Secrétaire général. | UN | وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام. |
Article 19. Le Président et le Vice-Président sont élus à la majorité des États Membres du Comité qui sont présents. | UN | " المادة ١٩ - ينتخب الرئيس ونائب الرئيس بأصوات أغلبية أعضاء اللجنة الحاضرين. |
Elle peut, grâce à des arrangements variant selon les régions, concilier les aspirations et les intérêts de la majorité des États Membres, y compris des groupes régionaux tels que le Groupe africain. | UN | ففي استطاعته أن يوفق بين تطلعات وآمال غالبية الأعضاء بما في ذلك المجموعات الإقليمية، مثل المجموعة الأفريقية، من خلال ترتيبات قابلة للتغير في كل إقليم. |
L'Inde souhaite également une Organisation qui réponde mieux aux priorités et aux aspirations des États Membres, en particulier des pays en développement, qui constituent la majorité des États Membres. | UN | وتريد الهند أيضا منظمة أكثر استجابة لأولويات وتطلعات الدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، التي تشكل الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Il est cependant d'avis, comme la majorité des États Membres, que la réduction du déploiement et du statut opérationnel des armes nucléaires ne saurait se substituer aux interdictions irréversibles et à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | غير أن نيجيريا تؤيد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن الحد من الأسلحة المنشورة وتلك التي في حالة التأهب لا يمكن أن يحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل. |
Comme la majorité des États Membres, ma délégation estime qu'à terme le droit de veto devra être aboli. | UN | يشاطر وفدي رأي الأغلبية من الدول الأعضاء بوجوب إلغاء حق النقض في نهاية المطاف. |
Le consensus est recherché au plus haut niveau, mais il est parfois nécessaire que la majorité des États Membres mettent en avant les nombreuses questions que les partenaires doivent prendre en considération. | UN | ويتسم التوافق في الآراء بقيمة على أعلى مستوى ولكنه يعتبر من الضروري أحيانا بالنسبة لغالبية الدول الأعضاء أن يسلط الضوء على القضايا العديدة التي يتعين على الشركاء مراعاتها. |
La République démocratique populaire lao, de concert avec la majorité des États Membres de l'ONU, continuera d'oeuvrer en vue de mettre fin à l'embargo économique, financier et commercial contre Cuba. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، جنبا إلى جنب مع معظم الدول الأخرى الأعضاء في المنظمة، ستواصل العمل في سبيل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا. |
Nous avons toute raison de croire que, dans sa juste lutte pour sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, le Gouvernement et le peuple chinois pourront continuer de compter sur la compréhension et le soutien des gouvernements et des peuples de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولدينا كل ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن في مقدور الصين، حكومة وشعبا، مواصلة الاعتماد في قضيتنا العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامة أراضيها، على حكومات العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وشعوبها لما تبديه من تفهم وما تقدمه من دعم. |
Deuxièmement, tout en adhérant à leurs positions respectives, la majorité des États Membres adoptent une approche plus pragmatique à l'égard du processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | ثانيا، ولئن كانت الغالبية من الدول الأعضاء المعنية متمسكة بمواقفها، فإنها تتبنى نهجا أكثر واقعية في عملية إصلاح مجلس الأمن. |
la majorité des États Membres les plus vulnérables se trouvent à la périphérie du système international. | UN | وغالبية الدول الأعضاء الأكثر ضعفا تعيش على هامش النظام الدولي. |