"la marginalisation des" - Traduction Français en Arabe

    • تهميش أقل
        
    • التهميش التي تعاني منها أقليات
        
    • تهميش كبار
        
    • استمرار تهميش
        
    • تهميش الأشخاص
        
    • تهميش الدول
        
    • تهميش الشعوب
        
    • تهميش الفئات
        
    • تهميش دور
        
    • والتهميش في
        
    • لتهميش المواطنين
        
    • وتهميش الفئات
        
    • وتهميشها
        
    En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est aggravée au cours des deux dernières décennies, depuis 1980. UN وفي الواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد ازداد عبر العقدين الماضيين منذ عام 1980.
    En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est accrue au cours des deux dernières décennies. UN والواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد تزايد خلال العقدين الأخيرين.
    Il fallait aussi prendre en considération les difficultés des producteurs de coton et la marginalisation des PMA. UN كما ينبغي التصدي لشواغل منتجي القطن ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    Veuillez également indiquer ce qui est fait pour remédier au problème de la marginalisation des Argentines d'origine africaine et des autres minorités autochtones. UN ويرجى أيضا بيان الجهود التي تُبذل حاليا في هذا المجال لمعالجة حالة التهميش التي تعاني منها أقليات أفريقية - أرجنتينية من السكان الأصليين وأقليات أخرى.
    Objectif 2 : Lutte contre la marginalisation des personnes âgées en milieu rural. UN 33 - الهدف 2: الحد من تهميش كبار السن في المناطق الريفية.
    ∙ Suppression des obstacles à la croissance industrielle et mesures destinées à empêcher la marginalisation des PMA; UN ● إزالة قيود النمو الصناعي وتجنﱡب تهميش أقل البلدان نموا؛
    En particulier, la marginalisation des pays les moins avancés doit retenir d’urgence l’attention de la communauté internationale. UN وذكرت على وجه الخصوص أن مسألة تهميش أقل البلدان نموا ينبغي أن تستحوذ على اهتمام المجتمع الدولي العاجل.
    Les efforts déployés pour mettre un terme à la marginalisation des pays les moins avancés à l'égard de l'économie mondiale n'ont guère progressé. UN ولم يحرز إلا القليل لوقف تهميش أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Elles s'inquiétaient de la marginalisation des PMA et demandaient que l'ensemble de leur dette soit annulé, afin que les ressources ainsi libérées puissent être consacrées à l'élimination de la pauvreté. UN والمنظمات غير الحكومية تلاحظ بقلق تهميش أقل البلدان نمواً، وتدعو إلى شطب الديون من عليها لكي تتمكن من تخصيص موارد للقضاء على الفقر.
    Des décisions sur des points concrets auraient toutefois à être prises, s’agissant par exemple de préparer les pays en développement aux nouvelles négociations commerciales multilatérales, de l’intégration de ces pays dans l’économie mondiale et de la marginalisation des PMA. UN غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    Sur le plan des échanges internationaux, la marginalisation des PMA s’est accentuée au cours des années 90. UN ١٠ - وفي مجال التجارة العالمية، تأكد في التسعينات تهميش أقل البلدان نموا.
    Les récentes crises qui ont secoué l’Amérique latine, l’Asie et la Russie et la marginalisation des pays les moins avancés dans un contexte marqué par la croissance économique dans les pays développés méritent d’être examinées attentivement. UN ويجدر توجيه اهتمام جاد لﻷزمات اﻷخيرة التي تعرضت لها آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا، والى تهميش أقل البلدان نموا في مواجهة بيئة النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة.
    Veuillez également indiquer ce qui est fait pour remédier au problème de la marginalisation des Argentines d'origine africaine et des autres minorités autochtones. UN ويرجى أيضا بيان الجهود التي تُبذل حاليا في هذا المجال لمعالجة حالة التهميش التي تعاني منها أقليات أفريقية - أرجنتينية من السكان الأصليين وأقليات أخرى.
    Toutefois, rares sont les pays qui ont mis en œuvre des politiques et des programmes visant à améliorer les conditions de vie et l'infrastructure dans les zones rurales, ou à atténuer la marginalisation des personnes âgées. UN بيد أن قلّة من البلدان فقط هي التي نفّذت سياسات وبرامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية والبنية الأساسية في المناطق الريفية وإلى التخفيف من تهميش كبار السن().
    Il fallait éviter l'aggravation de la marginalisation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. UN وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de lutter contre la marginalisation des personnes handicapées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Partant de ce principe, nous estimons qu'il est nécessaire d'éviter la marginalisation des pays en développement et qu'il ne faut pas les priver des chances et des possibilités de poursuivre leur développement économique et scientifique. UN ومن هذا المنطلق، نرى ضرورة الابتعاد عن تهميش الدول النامية وحرمانها من فرص وإمكانات التطور الاقتصادي والعلمي.
    Dans un cas comme dans l'autre, l'impact de ces phénomènes est encore aggravé par la marginalisation des peuples autochtones. UN وفي كلتا الحالتين، فإن تهميش الشعوب الأصلية هو عامل اجتماعي رئيسي حاسم في تفاقم الأثر الناجم عن هذه الظواهر.
    On s'attend à ce que l'Afrique souffre de façon disproportionnée de changements écologiques qui pourraient accentuer la marginalisation des populations vulnérables, en particulier des femmes, des populations autochtones et des pauvres des zones rurales. UN ومن المتوقع أن تعاني أفريقيا بشكل غير متناسب من التغيرات البيئية التي يمكن أن تزيد من تهميش الفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما النساء، والشعوب الأصلية وفقراء الريف.
    La mise en relief du problème de la marginalisation des hommes est peut-être une stratégie destinée à détourner l'attention des problèmes qui se posent aux femmes, bien que l'oratrice reconnaisse que les besoins des garçons doivent également être pris en considération. UN وقالت إن مسألة تهميش دور الرجال يمكن أن تكون مجرد استراتيجية تهدف إلى صرف الانتباه عن المشاكل التي تواجهها المرأة، غير أنها رغم ذلك تتفق مع ضرورة أخذ احتياجات الصبية في الحسبان أيضا.
    L'accès limité à la sécurité sociale et aux autres prestations dont bénéficient les ressortissants mène à l'instabilité et à la marginalisation des non-ressortissants. UN وغالباً ما تؤدِّي الفرص المحدودة للتمتُّع بالضمان الاجتماعي وغير ذلك من الاستحقاقات المتاحة للمواطنين إلى عدم الاستقرار والتهميش في صفوف غير المواطنين.
    À son avis, l'une des principales raisons de la marginalisation des Roms était l'intolérance et le manque d'acceptation de la société en général. UN ويرى المقرر الخاص أن أحد الأسباب الرئيسية لتهميش المواطنين الروما هو التعصب وعدم قبول المجتمع بصورة عامة لهم(107).
    L'économie mondiale à deux vitesses conduit à une polarisation croissante et à la marginalisation des groupes les plus vulnérables et défavorisés, notamment les femmes et les enfants. UN ويؤدي الاقتصاد العالمي الثنائي الطبقة إلى زيادة الاستقطاب وتهميش الفئات اﻷكثر ضعفا وحرمانا؛ بما في ذلك النساء واﻷطفال.
    L'isolement physique contribue amplement à la pauvreté et à la marginalisation des communautés rurales. UN 26 - وتساهم العزلة المادية بصورة قوية في فقر المجتمعات الريفية وتهميشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus