Il vise à promouvoir la maternité sans risque au Guyana pendant une période de quatre ans. | UN | وتعمل هذه الخطة على تحقيق الأمومة المأمونة في غيانا خلال فترة مدتها أربع سنوات. |
Faire de la maternité sans risque une réalité : un partenariat pour la concertation et l'action; | UN | جعل الأمومة المأمونة حقيقة واقعة: إقامة شراكة على صعيدي السياسة العامة والإجراءات العملية؛ |
En 2008, l'organisation a participé à un forum consultatif du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sur la maternité sans risque, qui s'est tenu à New York. | UN | في عام 2008، شاركت المنظمة في منتدى تشاوري عقده صندوق الأمم المتحدة للسكان في نيويورك بشأن الأمومة الآمنة. |
Son principal objectif consiste à améliorer la santé procréative de la population, à développer la maternité sans risque et à promouvoir la planification de la famille. | UN | والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو المساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للسكان وتشجيع الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة. |
la maternité sans risque et l'instauration d'une planification prenant en considération les sexospécificités constituent d'autres priorités importantes de ce programme. | UN | والأمومة المأمونة والتخطيط الذي يراعي نوع الجنس هما الأولويتان الأخريان الرئيسيتان للبرنامج. |
Faire de la maternité sans risque une réalité : un partenariat pour la concertation et l'action; | UN | جعل الأمومة المأمونة حقيقة واقعة: إقامة شراكة على صعيدي السياسة العامة والإجراءات العملية؛ |
L'UNICEF et l'OMS ont travaillé côte à côte pour promouvoir des partenariats en faveur de la maternité sans risque et de la survie de l'enfant. | UN | وتعاونت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونا وثيقا لتعزيز الشراكات من أجل الأمومة المأمونة وبقاء الطفل. |
Ce plan, inspiré de la Feuille de Route et de la Vision 2010, englobe des éléments de la maternité sans risque. | UN | وتشتمل هذه الخطة المستوحاة من خارطة الطريق والرؤية لعام 2010، على عناصر الأمومة المأمونة. |
Dans le secteur de la santé, des initiatives sont aussi prises en faveur de la maternité sans risque et de la santé génésique, et les agents féminins bénévoles des services de santé communautaire offrent également des prestations. | UN | وتُتخذ أيضا في قطاع الصحة مبادرات نحو الأمومة المأمونة والصحة الإنجابية وخدمات المتطوعات الصحيات المحليات. |
Une semaine de la maternité sans risque est instituée et célébrée chaque mois de Mai. | UN | وتأسيس أسبوع الأمومة المأمونة الذي يحتفل به سنوياً في أيار/مايو. |
En augmentant les interventions pour la maternité sans risque, particulièrement les soins obstétricaux, nous pouvons sauver des millions de vies humaines. | UN | وبزيادة الخدمات من أجل الأمومة المأمونة - الرعاية أثناء عملية الولادة على وجه الخصوص - يمكننا إنقاذ أرواح الملايين. |
Ils travaillaient également avec le Ministère de la santé sur une campagne à l'échelle nationale pour promouvoir la maternité sans risque. | UN | وعملا أيضا مع وزارة الصحة في حملة نُفذت على نطاق البلد لتعزيز الأمومة الآمنة. |
Des matrones et des tradipraticiens ont également été formés à la maternité sans risque et à la lutte contre l'infection. | UN | وتلقت القابلات التقليديات كما تلقي المعالجون التقليديون تدريبا على مهارات الأمومة الآمنة ومكافحة العدوى. |
Il l'exhorte à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية. |
Il l'exhorte en outre à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية. |
Conscients du rôle fondamental de la santé procréative et sexuelle dans l'amélioration de la santé maternelle, plusieurs pays ont étendu les programmes de santé procréative et sexuelle intégrant la maternité sans risque et la planification familiale, ainsi que l'accès à ces programmes. | UN | 95 - وفي اعتراف بالدور الحاسم للصحة الجنسية والإنجابية في تحسين صحة الأمهات، فقد وسع عدد من البلدان من تغطية برامج الصحة الجنسية والإنجابية التي تشمل الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة، ومن إمكانية الوصول إلى تلك البرامج. |
Le FNUAP a organisé une conférence d'imams à laquelle a participé le Premier Ministre du Bangladesh et qui a vu les imams exprimer leur plein soutien aux efforts déployés pour promouvoir la santé procréative, généraliser la maternité sans risque et améliorer la condition de la femme. | UN | وقد نظم الصندوق مؤتمرا للأئمة حضره رئيس وزراء بنغلاديش. وفي ذلك المؤتمر أعرب الأئمة عن دعمهم القوي للصحة الإنجابية والأمومة المأمونة والمسائل الجنسانية. |
Des émissions de télévision, des pièces de théâtre, des tables rondes, quatre programmes de santé, 180 séries de courtes publicités et 7 saisons de séries télévisées sur la planification familiale et la maternité sans risque ont été préparés et diffusés. | UN | وقد تم إعداد وإذاعة عروض تلفزيونية، ومسلسلات، وموائد مستديرة، وأربعة برامج صحية، و 180 جولة من الإعلانات القصيرة، وسبعة مسلسلات تلفزيونية عن تنظيم الأسرة والأمومة المأمونة. |
Elle signifie aussi que les individus ont la capacité et la liberté de procréer, de régler leur fécondité et d'avoir des rapports sexuels satisfaisants. La planification de la famille et la maternité sans risque sont des éléments essentiels de la santé génésique. | UN | وإنما تعني أيضا أن الناس يملكون القدرة والخيار على اﻹنجاب، وتنظيم خصوبتهم، وممارسة العلاقات الجنسية والتمتع بها، ويعتبر تنظيم اﻷسرة واﻷمومة اﻵمنة مكونان أساسيان من مكونات الصحة التناسلية. |
la maternité sans risque a été acceptée dans bien des pays en tant que stratégie en vue de réduire la morbidité et la mortalité maternelles. | UN | أما اﻷمومة السالمة فإنها تلقى القبول لدى كثير من البلدان بوصفها استراتيجية للتقليل من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن. |
:: L'alliance nationale de la maternité sans risque (2007). | UN | التحالف الوطني للأمومة المأمونة لسنة 2007. |
D'une part, dans plusieurs pays, l'UNICEF appuie des programmes sensibles aux différences de culture visant à promouvoir la santé et la maternité sans risque dans les communautés autochtones. | UN | ومن جهة أخرى، قامت اليونيسيف في بلدان عديدة بدعم البرامج التي تراعي الفروق الثقافية بهدف تعزيز الصحة وسلامة الأمومة في مجتمعات السكان الأصليين. |
Les délégations ont également pris note avec satisfaction de l'accent mis sur la maternité sans risque, dans un pays à forte mortalité maternelle. | UN | وعلى خلفية ارتفاع معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفغانستان، رحبت الوفود بتركيز البرنامج على سلامة الأمومة. |
L'UNICEF, l'OMS, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et les organisations non gouvernementales concernées apportent leur soutien à des initiatives pour la maternité sans risque et à des services de santé maternelle et infantile, en collaboration avec les autorités afghanes. | UN | 35 - وتعزز اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية المعنية مبادرات أمومة آمنة وخدمات صحة الأم والطفل بالتعاون مع السلطات الوطنية. |
Les donateurs potentiels ont exprimé leur intérêt et fait savoir qu'ils étaient disposés à contribuer aux activités concernant l'IEC, la maternité sans risque/planification familiale et les femmes. | UN | وأعربت جهات مانحة محتملة عن اهتمامها واستعدادها للمساهمة في أنشطة المعلومات والتثقيف والاتصالات، واﻷمومة السالمة/تنظيم اﻷسرة، وأنشطة المرأة. |