"la matière" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المجال
        
    • هذا الصدد
        
    • هذا الشأن
        
    • الصلة
        
    • هذه المسألة
        
    • هذا الميدان
        
    • هذا الموضوع
        
    • هذا الخصوص
        
    • هذا المضمار
        
    • هذه المسائل
        
    • ذلك الصدد
        
    • ذلك المجال
        
    • بهذا الموضوع
        
    • هذه المجالات
        
    • هذا القبيل
        
    Il est en outre préoccupé par l'absence de données ventilées en la matière. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود بيانات مصنَّفة في هذا المجال.
    Le Centre interfédéral pour l'égalité des chances est compétent en la matière. UN والمركز الاتحادي المشترك لتكافؤ الفرص هو الهيئة المختصة في هذا المجال.
    Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. UN وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    L'innovation des agriculteurs est capitale en la matière. UN وتؤدي ابتكارات المزارعين دوراً مهماً في هذا الصدد.
    La rigueur de ce délai constitue un garde-fou supplémentaire contre tout laxisme en la matière. UN وصرامة هذه المهلة تشكل ضماناً إضافياً ضد أي تساهل في هذا الشأن.
    Modifier la législation en la matière afin que les personnes reconnues coupables de telles infractions soient passibles de sanctions appropriées; UN وتعديل التشريعات التي تتناول عرقلة سير العدالة لضمان خضوع الجرائم ذات الصلة للعقوبات المناسبة عند الإدانة.
    Le même représentant a demandé au secrétariat de faire rapport sur les progrès en la matière d'ici à 2013. UN ولذا، طلب المندوب من الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بحلول عام 2013.
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    Chacun sait que l'Autriche, qui a par le passé accueilli plusieurs conférences de codification, a acquis une expérience considérable en la matière. UN وكما يعلم الجميع، فإن النمسا التي استضافت في الماضي مؤتمرات تدوين عديدة قد اكتسبت خيرة عظيمة في هذا المجال.
    Les Nations Unies ont beaucoup d'expérience en la matière et devraient appuyer les efforts vers un bon gouvernement. UN ولﻷمم المتحدة خبرة واسعة في هذا المجال وينبغي دعم الجهود التي تبذل من أجل الحكم الصالح.
    Ni la Constitution ni la législation fédérales ne prescrivent de devoirs spécifiques en la matière. UN ولا ينص الدستور ولا التشريع الاتحاديان على واجبات محددة في هذا المجال.
    Aussi les États d'amont et les États d'aval ont-ils les mêmes obligations en la matière. UN ومن ثم فإن دول المنبع ودول المصب تقع على عاتقها المسؤوليات ذاتها في هذا المجال.
    Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. UN وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. UN وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    Il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. UN وهي تقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    La société civile avait apporté une contribution positive en la matière. UN وقد ساهم المجتمع المدني بشكل إيجابي في هذا الشأن.
    Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. UN ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن.
    À cet égard, le Groupe a pris note des initiatives prises en la matière par certaines instances ou organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها بعض المنظمات أو المحافل اﻹقليمية.
    Toute décision en la matière doit être fondée sur le dernier plan de déploiement et tenir compte de la nature critique de la Mission. UN وأكد أن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند على آخر خطة للنشر وأن يراعي الطبيعة الحساسة للبعثة.
    Nous sommes favorables au renforcement de la coopération internationale en la matière; cette coopération doit devenir plus étroite et mieux organisée. UN ونحن نؤيد تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان وتكثيفه وتنظيمه على نحو أفضل مما هو عليه اﻵن.
    Malheureusement la politique financière de l'ONU en la matière n'a pas changé. UN ولكن من المؤسف أن السياسة المالية لﻷمم المتحدة في هذا الموضوع لم تتغير.
    Le Conseil a déjà reçu quelques leçons en la matière et nous devons prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation. UN وقد تلقى المجلس بالفعل عدة دروس في هذا الخصوص. وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع.
    Je ne crois pas qu'il y ait de malentendu. Le Sous-Comité a fait le maximum en la matière. UN لا أعتقد بوجود أي سوء تفاهم كهذا، ﻷن اللجنة الفرعية بذلت قصارى جهدها في هذا المضمار.
    Il était particulièrement important que les forces armées soient toutes bien formées en la matière. UN ومن المهم للغاية أن تتدرب القوات المسلحة بشكل جيد على هذه المسائل.
    La collaboration du Département des opérations de maintien de la paix et d'ONU-Femmes en la matière est particulièrement louable. UN ونرحب على نحو خاص بالتعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام وهيئة الأمم المتحدة للمرأة في ذلك الصدد.
    Malheureusement, le projet de résolution ne prend pas suffisamment en compte les progrès qui ont été faits en la matière. UN ولسوء الحظ لم يأخذ مشروع القرار في الاعتبار على النحو الكافي التقدم المحرز في ذلك المجال.
    Des amendements à la loi applicable en la matière, visant à étendre celle-ci à certaines infractions, sont en cours d'élaboration. UN تجري حاليا صياغة التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بهذا الموضوع ذي الصلة كيما تدرج فيه الجرائم التي حددت
    Il faut de toute évidence développer de manière novatrice le droit international en la matière. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    Raisons pour lesquelles les États promulguent une législation spatiale nationale ou raisons qui expliquent l'absence d'une législation en la matière UN الأسباب التي تدعو الدول إلى سنّ تشريعات فضائية وطنية، أو أسباب عدم وجود تشريعات من هذا القبيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus