"la menace des" - Traduction Français en Arabe

    • تهديد
        
    • التهديد باستخدام
        
    • التهديد الناجم عن
        
    • التهديد الخاص
        
    • التهديد المتمثل في
        
    • التهديد بها
        
    • معرض لتهديدات
        
    • على تهديدات
        
    • لتهديد الأجهزة
        
    • من التهديد الذي
        
    • التهديد الذي تشكله الأجهزة
        
    Parer à la menace des systèmes portables de défense antiaérienne en renforçant les mesures de sécurité connexes dans les aéroports UN منع تهديد صواريخ الدفاع الجوي المحمولة عن طريق تعزيز التدابير الأمنية ذات الصلة على مستوى المطارات
    Dans ce contexte, la menace des drogues est une menace commune à toutes les nations. UN وفي هذا السياق، يمثل تهديد المخدرات خطـــرا مشتركا يهدد جميع اﻷمم.
    En tant que pays contraint de réagir à la menace des missiles apparue dans notre région, nous pensons que le Code de conduite de La Haye ne répond pas à nos préoccupations en matière de sécurité. UN وبوصفنا بلدا اضطر للرد على تهديد القذائف التي أدخلت في منطقتنا، فإننا نرى أن المدونة لا تعالج مخاوفنا الأمنية.
    Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi ou la menace des pires armes de destruction massive les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? UN وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟
    La Conférence a décidé que la menace des armes biologiques était trop grave pour être livrée à la paralysie politique. UN ورأى المؤتمر أن التهديد الناجم عن الأسلحة البيولوجية كبير بحيث لا يمكن تجاهله بسبب العجز السياسي.
    Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace des tirs de roquette. UN أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ.
    Cet objectif consiste à réaliser la coexistence pacifique et la sécurité des États dans un monde idéalement libre de la menace des armes. UN وذلك الهدف هو تحقيق التعايش السلمي وأمن الدول في عالم خالٍ من تهديد الأسلحة من الناحية المثالية.
    À l'instar d'autres États Membres, le Nigéria nourrit l'espoir et l'idéal d'un monde libéré de la menace des armes de destruction massive. UN فنيجيريا، كغيرها من الدول الأعضاء، تتشاطر الآمال والمثل لعالم خال من تهديد أسلحة التدمير الشامل.
    Si j'osais refuser, j'étais forcée sous la menace des armes et violée par eux. UN ولو أتجرأ بالرفض، كنت أُجبر على ذلك تحت تهديد السلاح وأتعرض للاغتصاب الجماعي.
    Beaucoup ont été chassés sous la menace des armes par des hommes masqués en uniforme militaire. UN وأجبر كثيرون على المغادرة تحت تهديد السلاح من جانب رجال ملثمين يرتدون الزي الرسمي العسكري.
    Il est également probable qu'Al-Qaida rançonne parfois sous la menace des entreprises ou des individus. UN ومن المعتقد أن القاعدة تبتز أحيانا أموالا باللجوء إلى تهديد المشاريع أو الأفراد.
    L'Inde souscrit à la vision d'un monde libéré de la menace des mines antipersonnel. UN تؤيد الهند رؤية عالم خال من تهديد الألغام المضادة للأفراد.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    L'objectif de la politique allemande dans le domaine du désarmement nucléaire reste d'établir un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi ou la menace des pires armes de destruction massive les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? UN وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أكثر الأسلحة دمارا ذات الإرهاب الشامل في العالم؟
    Le texte ne fait aucune référence explicite au non-recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires. UN ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية.
    :: Il est indispensable de protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace des armes nucléaires au moyen d'un instrument international ayant force obligatoire qui interdise l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes. UN :: ضرورة ضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة تهديدات الأسلحة النووية من خلال صك دولي ملزم قانوناً بعدم التهديد باستخدام أو استخدام السلاح النووي.
    Cette convention joue un rôle central dans la lutte conte la menace des armes chimiques. UN وتضطلع تلك الاتفاقية بدور أساسي في مواجهة التهديد الناجم عن الأسلحة الكيميائية.
    Un examen plus minutieux de la proposition du Bélarus permettrait de progresser beaucoup pour ce qui était de libérer une autre région importante de la menace des armes nucléaires. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Le risque que des armes nucléaires tombent entre les mains de terroristes a rendu la menace des armes nucléaires plus complexe et plus dangereuse. UN وقد زاد خطر سقوط الأسلحة النووية بين أيدي الإرهابيين من تعقيد وخطورة التهديد المتمثل في الأسلحة النووية.
    Troisièmement, l'élimination complète des armes nucléaires est le seul gage absolu contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ثالثا، إن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمانة الأكيدة الوحيدة إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد بها.
    Les ONG jouent un rôle clef dans la consolidation du régime mondial de non-prolifération et leur savoir-faire et leur passion sont cruciaux dans la recherche d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكانت خبرتها وتفانيها حاسمتين في الجهود المبذولة للتوصل إلى عالم غير معرض لتهديدات الأسلحة النووية.
    Chaque jour, le monde entier se demande pourquoi l'ONU est si lente et inefficace à éliminer la menace des armes nucléaires et des armes de destruction massive. UN في كل يوم، يتساءل الناس في جميع أنحاء العالم عن السبب في أن الأمم المتحدة بطيئة جدا وغير فعالة في القضاء على تهديدات الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Plusieurs intervenants ont évoqué l'ampleur mondiale de la menace des DEI. UN 5- وأشار عدد من مقدمي العروض إلى النطاق العالمي لتهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Année après année, l'Égypte a continué à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qu'est la libération du Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مدى الأعوام القيام بدور رائد في تعزيز الهدف الرامي إلى تخليص الشرق الأوسط من التهديد الذي تفرضه الأسلحة النووية.
    5. Dans leurs exposés, les intervenants ont continué d'évoquer l'amplification de la menace des DEI dans le monde. UN 5- وأشارت العروض، كغيرها من العروض السابقة، إلى تزايد حجم التهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة حول العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus