"la mise en œuvre des instruments" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الصكوك
        
    • بتنفيذ الصكوك
        
    • لتنفيذ الصكوك
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • تطبيق الصكوك
        
    • وتنفيذ الصكوك
        
    • وتنفيذ تلك الصكوك
        
    • في تنفيذ المعاهدات
        
    • بإنفاذ الصكوك
        
    • لتنفيذ صكوك
        
    • تنفيذ الأطر
        
    • بتنفيذ صكوك
        
    • إعمال الصكوك
        
    Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. UN وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    :: Consolidation de l'Autorité centrale de l'Équateur pour la mise en œuvre des instruments internationaux UN تدعيم السلطة المركزية في إكوادور المسؤولة عن تنفيذ الصكوك الدولية
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Le Monténégro est totalement attaché à la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux qui favorise le désarmement et le contrôle des armes. UN يلتزم الجبل الأسود التزاما كاملا بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تعزز نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Le HCDH dispense une formation aux membres des services de police et de sécurité, afin de renforcer les compétences nécessaires à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتقدم المفوضية التدريب لمسؤولي إنفاذ القانون والأمن، من أجل بناء المهارات اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État associe les organisations de la société civile à l'élaboration des rapports sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتُشرك الحكومة منظمات المجتمع المدني في صياغة تقارير بشأن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان.
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Contrairement à ce qui se passe dans la plupart des autres approches régionales, la mise en œuvre des instruments adoptés par l'Union européenne est contraignante pour tous les États. UN وخلافاً لمعظم النُهُج الإقليمية الأخرى، فإنّ تنفيذ الصكوك التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي إلزامي على جميع الدول الأعضاء.
    Cette Conférence a été également couronnée par l'adoption de la Déclaration de Rabat pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme et la criminalité. UN كما اعتمد المؤتمر إعلان الرباط بشأن تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة.
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Enfin, il a relevé que le principal obstacle à la mise en œuvre des instruments de protection des travailleurs migrants était l'absence de volonté politique. UN وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية.
    Le Bénin a sollicité une assistance pour la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire. UN وقد التمست بنن المساعدة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية من الإرهاب النووي.
    On a également noté que la mise en œuvre des instruments existants n'empêche pas d'envisager l'élaboration de nouveaux instruments. UN ولوحظ أيضاً أن تنفيذ الصكوك القائمة لا يحول دون النظر في اعتماد صكوك جديدة.
    La Conférence avait pour thème principal la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux contre le terrorisme. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Rapport de la Conférence des ministres de la justice des pays francophones d'Afrique pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme UN تقرير مؤتمر وزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية من أجل تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب
    Rapport du séminaire national pour la mise en œuvre des instruments universels de lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption UN تقرير الحلقة الدراسية الوطنية بشأن تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد
    Quatrième Conférence des ministres de la justice des pays francophones d'Afrique pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme UN المؤتمر الرابع لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية المعني بتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب
    L'équipe d'examen a également souligné l'importance d'une volonté politique constante de renforcer les mesures de lutte contre la corruption, y voyant un facteur déterminant de l'efficacité de la mise en œuvre des instruments juridiques nouvellement créés. UN وشدَّد فريق الاستعراض أيضاً على أهمية وجود إرادة سياسية متواصلة لتعزيز تدابير مكافحة الفساد باعتبارها عاملاً رئيسياً لتنفيذ الصكوك القانونية المنشأة حديثا بكفاءة وفعالية.
    Il est impératif que les États rendent compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme aux organes prévus par ces instruments. UN وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة.
    Le Conseil et ces organes travaillent en complémentarité, et l'examen périodique universel favorise ainsi la mise en œuvre des instruments internationaux. UN إن المجلس وهذه الهيئات يعملان بشكل متكامل، ومن هنا فإن الاستعراض الدوري الشامل يحبّذ تطبيق الصكوك الدولية.
    Spécialiste du suivi et de la mise en œuvre des instruments internationaux de lutte contre la corruption, Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption UN خبير متخصص في متابعة وتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الفساد، وزارة الشفافية المؤسسية ومكافحة أنشطة الفساد
    99. De l'avis général, le Centre et son Service de la prévention du terrorisme devaient faire bénéficier les États intéressés de leur coopération technique, et en particulier d'une assistance technique pour la ratification et la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. UN 99- وكان هناك تفاهم واسع النطاق على أنه ينبغي للمركز المعني بمنع الإجرام الدولي ولفرع منع الإرهاب التابع له أن يقدما إلى الدول المهتمة عونا تقنيا، ولا سيما مساعدة تقنية من أجل التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه وتنفيذ تلك الصكوك.
    Le Kenya suit une approche dualiste de la mise en œuvre des instruments internationaux et ne leur reconnaît aucun effet direct sur le droit interne tant que le parlement n'a pas adopté une loi portant habilitation. UN وتتبع كينيا النهج المزدوج في تنفيذ المعاهدات وترفض أي تأثير داخلي مباشر للمعاهدات الدولية ما لم تسن السلطة التشريعية أي قانون يجيز ذلك.
    C'est dans ce contexte qu'il a souligné l'importance de la mise en conformité de la législation interne avec les instruments internationaux existants et le renforcement des institutions nationales chargées de la mise en œuvre des instruments internationaux pertinents. UN وأشار الأمين في هذا السياق إلى أهمية تكييف التشريعات الداخلية لتتسق مع الصكوك الدولية القائمة، وتعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Les systèmes douaniers automatisés peuvent également être un outil pratique pour la mise en œuvre des instruments de l'OMD. UN ويمكن أن تشكل النظم الجمركية الآلية أيضاً وسيلة عملية لتنفيذ صكوك المنظمة الجمركية العالمية.
    Malgré l'intensification des efforts, la violence contre les femmes continue de faire de nombreuses victimes partout dans le monde, et la mise en œuvre des instruments juridiques et des politiques aux niveaux mondial et national a été lente et inégale. UN 70 - ورغم تكثيف الجهود المبذولة، ما زالت نسبة انتشار العنف ضد المرأة في كل أنحاء العالم مرتفعة، وكان تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني بطيئاً ومتفاوتاً.
    À cette fin, le Bureau a contacté plusieurs départements ministériels et ONG en vue d'obtenir des données et des informations pertinentes sur la mise en œuvre des instruments susmentionnés. UN ولهذا الغرض يتصل المكتب بعدة إدارات حكومية ومنظمات غير حكومية بغرض الحصول على البيانات والمعلومات ذات الصلة بتنفيذ صكوك الهيئات المذكورة.
    La dégénérescence des fonctions administratives et coercitives de l'État, et de ses capacités à assurer le fonctionnement des services publics rend parfois illusoire la mise en œuvre des instruments internationaux de protection des droits de l'homme. UN فتدهور وظائف الدولة الإدارية وسلطاتها وضعف قدرتها على ضمان حسن سير الخدمات العامة يجعل أحياناً إعمال الصكوك الدولية المكرسة لحماية حقوق الإنسان ضرباً من الوهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus