"la mise en œuvre des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ السياسات
        
    • تنفيذ سياسات
        
    • السياسات وتنفيذها
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    • لتنفيذ السياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • لتنفيذ سياسات
        
    • تنفيذ السياسة
        
    • وتنفيذ سياسات
        
    • السياسات العامة وتنفيذها
        
    • بتنفيذ سياسات
        
    • تطبيق السياسات
        
    • تنفيذ هذه السياسات
        
    • عن وضع السياسات
        
    • السياسات والبرامج وتنفيذها
        
    Le Gouvernement kirghize estime que les citoyens ordinaires doivent comprendre le rôle qui est le leur dans la mise en œuvre des politiques et les problèmes que ces politiques visent à régler. UN وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات.
    Le PNUD a toutefois souligné que la mise en œuvre des politiques et des réglementations adoptées demeurait faible, notamment en raison de l'insuffisance des financements. UN بيد أنه أشار إلى أن تنفيذ السياسات والقوانين التنظيمية المعتمدة لا يزال ضعيفاً لا سيما بسبب انعدام التمويل.
    Elle a demandé des précisions sur l'expérience de la Thaïlande en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement de la petite enfance. UN واستعلمت عن تجربة تايلند في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنمو الطفل في المراحل المبكرة.
    Un mécanisme de suivi au sein des instances publiques devrait surveiller la mise en œuvre des politiques en matière de handicap. UN كما ينبغي أن تقوم آلية للرصد داخل الحكومة برصد تنفيذ سياسات الإعاقة.
    Le PAM associe aussi des ONG à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques relatives à l'alimentation scolaire et à la problématique hommes-femmes. UN كما يشرك البرنامج المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات وتنفيذها فيما يتعلق بالتغذية المدرسية والشؤون الجنسانية.
    La crise a souligné la nécessité pour l'État de jouer un rôle fort dans l'économie ainsi que dans la formulation et la mise en œuvre des politiques sociales. UN وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية.
    Simplification de la supervision de la mise en œuvre des politiques; UN تبسيط إجراءات الإشراف على تنفيذ السياسات العامة؛
    Le Groupe de travail voudra peut-être encourager les États à faire part de leur expérience et des enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des politiques, mesures et pratiques décrites ci-dessus. UN ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير.
    Toutes choses qui faciliteront la mise en œuvre des politiques au niveau régional. UN وسوف يسهل هذا تنفيذ السياسات العامة على مستوى حكومات الأقاليم.
    la mise en œuvre des politiques internationales est inégale dans la région de sorte que le processus de développement peut être ralenti dans certains cas. UN وكان تنفيذ السياسات الدولية المتعارف عليها غير متوازن في المنطقة، وقد تتعطل عملية التطوير في بعض الحالات نتيجة لذلك.
    Ce sont ces préjudices qui divisent les sociétés et qui empêchent la mise en œuvre des politiques. UN فهذه التحيزات هي التي تمزق المجتمعات وتعرقل تنفيذ السياسات.
    C'est à la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales qu'il appartient de mener à bien les sous-programmes concernant les catastrophes et les conflits. UN تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالكوارث والنزاعات على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية.
    C'est à la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales qu'il appartient d'appliquer le sous-programme relatif à la gestion des écosystèmes. UN تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية.
    La Division de la mise en œuvre des politiques environnementales mène l'exécution des sous-programmes 2 et 3. UN وتتولى شعبة تنفيذ السياسات البيئية قيادة البرنامجين الفرعيين 2 و 3.
    Il s'est félicité des progrès réalisés dans la mise en œuvre des politiques sociales et a félicité la Bolivie de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت باراغواي بالتقدم المحرز في تنفيذ سياسات اجتماعية وهنأت بوليفيا على توجيهها دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    :: Echanger et partager des informations sur la mise en œuvre des politiques d'égalité des sexes, et évaluer leur impact et leur efficacité; UN :: تبادل وتقاسم المعلومات عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وتقييم أثرها وفاعليتها؛
    Mon gouvernement s'efforce de faire participer activement la société civile et les communautés locales à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques. UN وتسعى حكومتي إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية بفعالية في وضع السياسات وتنفيذها.
    Le Groupe serait chargé de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques et programmes de gestion de l'information de la Force. UN وستكون الوحدة مسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة المعلومات والبرامج التابعة للقوة.
    Peu d'entre elles ont mentionné le renforcement des capacités au niveau systémique, qui suppose de créer un environnement propice à la mise en œuvre des politiques et programmes. UN وأشارت أطراف قليلة إلى بناء القدرات على المستوى العام مما يعني إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ السياسات والبرامج.
    Le renforcement de l'appareil administratif permet la mise en œuvre des politiques sous l'autorité directe du Premier Ministre. UN وإن الآليات الوطنية المعززة سمحت بتنفيذ السياسات بفضل القيادة الحكمية لرئيس الوزراء.
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Plusieurs centaines de fonctionnaires de l'État ont été formés, dans le cadre d'un cycle de cours d'un an, au sujet de la mise en œuvre des politiques de parité et du respect de la dimension égalitaire entre les hommes et les femmes. UN وقد تلقى بضع مئات من الموظفين الحكوميين تدريباً في دورة مدتها عام واحد بشأن تنفيذ السياسة الجنسانية والمنظور الجنساني.
    Chacun a le droit de participer librement et véritablement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'atténuation et d'adaptation. UN ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف.
    Ainsi seraient résolus les écarts correspondant aux expériences différentes qu'ont les participants de la conception et de la mise en œuvre des politiques. UN فمن شأن ذلك أن يزيل أوجه الاختلاف بين المشاركين من حيث الخبرة، ومن حيث التجربة في مجال وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    Le Gouvernement reconnaît qu'un attachement accru et soutenu à la mise en œuvre des politiques à tous les niveaux est nécessaire pour atteindre les OMD. UN وتدرك الحكومة أن ثمة حاجة إلى التزام أكبر ومتواصل بتنفيذ سياسات على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'application de ces recommandations favorisera la mise en œuvre des politiques adoptées par les organes directeurs de la FAO, entraînera des gains d'efficacité et permettra une plus grande harmonisation avec les pratiques de gestion d'autres organismes des Nations Unies. UN ومن شأن تنفيذ التوصيات أن ييسر تطبيق السياسات التي اعتمدتها مجالس إدارة الفاو، ويرفع الكفاءات، ويسمح بمزيد من الاتساق مع الممارسات الإدارية للمنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Cet outil, qui détermine les activités concrètes à mener sur le terrain pour favoriser la résilience ainsi que les mesures à adopter par le Gouvernement pour les faciliter, guidera la mise en œuvre des politiques selon une démarche intégrée. UN وستوجه الخطة تنفيذ هذه السياسات من خلال نهج متكامل عن طريق تحديد إجراءات واقعية وعملية لتحقيق التأقلم وخطوات تمكّن الحكومة من تيسير هذه الإجراءات.
    La Constitution disposait que le pouvoir exécutif était responsable de la mise en œuvre des politiques et de la législation. UN وينص الدستور على أن السلطة التنفيذية مسؤولة عن وضع السياسات والتشريعات.
    Éducation, formation et sensibilisation du public sont des éléments fondamentaux à prendre en compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et des programmes axés sur les changements climatiques. UN ويعد التثقيف والتدريب والتوعية العامة أساساً مهماً في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها لمعالجة قضايا تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus