"la mise en oeuvre des conclusions" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الاستنتاجات
        
    • لتنفيذ نتائج
        
    • تنفيذ استنتاجات
        
    • متابعة تنفيذ نتائج
        
    • مجال تنفيذ نتائج
        
    • تنفيذ النتائج التي
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ نتائج
        
    • على تنفيذ النتائج
        
    • لتنفيذ استنتاجات
        
    • لتنفيذ الاستنتاجات
        
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des conclusions concertées du débat consacré par le Conseil aux questions de coordination en 1999 UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها الصادرة عن الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الموضوعية لعام 1999
    Le secrétariat fera un rapport oral sur la mise en oeuvre des conclusions de la dixseptième session du SBI. UN وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً بشأن تنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة عشرة.
    Le présent rapport rend compte de la mise en oeuvre des conclusions de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au problème mondial de la drogue. UN يعرض هذا التقرير رؤية عامة لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين التي عقدتها الجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات.
    Un orateur a suggéré qu'UNIFEM adresse au Conseil d'administration une proposition décrivant ses intentions quant à la mise en oeuvre des conclusions de l'évaluation. UN واقترح أحد المتحدثين أن يُقدم صندوق المرأة مقترحا إلى المجلس التنفيذي عن كيفية تخطيطه لتنفيذ نتائج التقييم.
    la mise en oeuvre des conclusions concertées du Conseil 2000/1 a été reflétée dans un rapport soumis à la Commission des établissements humains. UN وكان تنفيذ استنتاجات المجلس المتفق عليها 2000/1 موضوع في تقرير مقدم إلى لجنة المستوطنات البشرية.
    Documentation : Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la mise en oeuvre des conclusions de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et sur l'application de la résolution 56/124 de l'Assemblée générale. UN الوثائق: تقرير الأمين العام عن متابعة تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وقرار الجمعية 56/124.
    Le bilan de l'application du Programme d'action de la Barbade devrait faire avancer considérablement la mise en oeuvre des conclusions du Sommet de Johannesburg. UN 59 - ومن شأن نتائج تطبيق برنامج عمل بربادوس أن تشجع، بشكل كبير، على التقدم في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    La MINUGUA est entrée dans la troisième phase de son mandat, qui consiste à pousser plus avant la mise en oeuvre des conclusions des différentes commissions et à promouvoir une vaste refonte de l'administration et de la législation. UN لقد دخلت البعثة المرحلة الثالثة من ولايتها، وشملت المزيد من التطور في تنفيذ النتائج التي توصلت إليها مختلف اللجان وتعزيز اﻹصلاح اﻹداري والتشريعي الواسع النطاق.
    la mise en oeuvre des conclusions arrêtées en commun renforcera la complémentarité et la cohérence des travaux du Conseil et de l'Assemblée générale, y compris ceux de leurs organes subsidiaires, ainsi que les interactions entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وسيؤدي تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها إلى تعزيز التكامل والترابط بين المجلس والجمعية العامة، بما في ذلك هيئاتهما الفرعية، وكذلك التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Comme suite à une demande du Conseil économique et social, le présent rapport a été établi pour rendre compte de la mise en oeuvre des conclusions ayant fait l'objet d'un accord/1994/1. UN أعد هذا التقرير عن تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها/١٩٩٤/١، استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Conformément aux résolutions 45/264 et 50/227 de l'Assemblée générale, la mise en oeuvre des conclusions concertées adoptées à l'issue du débat consacré aux questions de coordination doit être examinée lors du débat général de l'année suivante. UN الجزء العام وفقا لقراري الجمعية العامة 45/264 و 50/227، يجب أن يتم في الجزء العام من دورة السنة التالية متابعة تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق.
    Le Comité interinstitutions s'est attaché au suivi et à la mise en oeuvre des conclusions concertées 1997/2 dans les activités du Conseil économique et social relatives à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN 48 - وقامت اللجنة المشتركة بين الوكالات بأعمال المتابعة لضمان تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/2 المتعلقة بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Dans ce contexte, il est important de mettre en place les mécanismes nécessaires dans ce domaine : des arrangements de consultation dans le cadre du Comité et un fonds de contributions volontaires pour la mise en oeuvre des conclusions et recommandations adoptées par UNISPACE III et les conférences régionales. UN ويتسم بأهمية كبرى بالنسبة للتعاون الدولي في هذا المجال إنشاء الآليات الضرورية من قبيل آلية ترتيبات التشاور في إطار اللجنة، وكذلك صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن المؤتمر الثالث والمؤتمرات الإقليمية.
    Un orateur a suggéré qu'UNIFEM adresse au Conseil d'administration une proposition décrivant ses intentions quant à la mise en oeuvre des conclusions de l'évaluation. UN واقترح أحد المتحدثين أن يُقدم صندوق المرأة مقترحا إلى المجلس التنفيذي عن كيفية تخطيطه لتنفيذ نتائج التقييم.
    Je suis fier de dire que nous étions parmi les premiers pays d'Afrique qui aient parachevé leur programme d'action national pour la mise en oeuvre des conclusions du Sommet. UN وأشعر بالفخر وأنا أقول إننا كنا من بين البلدان اﻷوائل في أفريقيا التي تكمل برنامج عملها الوطني لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation quinquennale de la mise en oeuvre des conclusions de la vingtième session extraordinaire, y compris le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues UN تقرير الأمين العام عن التقييم الخمسي لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، بما في ذلك ما يتعلق بخطة عمل تنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات
    Cela est affirmé très clairement au paragraphe 123 du Programme d'action, et je crois fermement que nous ne nous substituons pas le moindrement au Secrétaire général lorsque nous exprimons l'opinion qu'il devrait y avoir au moins quatre membres professionnels du personnel consacrant leurs efforts à la mise en oeuvre des conclusions de la Conférence de la Barbade. UN وهذا مذكور بصورة واضحة في الفقرة ١٢٣ من برنامج العمل، وأنا مقتنع تماما بأننا لا نكون قد أقحمنا أنفسنا في تفاصيل اﻹدارة التي هي من اختصاص اﻷمين العام اذا نحن أعربنا عن رأينا بوجوب تخصيص أربعة موظفين فنيين على اﻷقل لتنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس.
    - Participer au suivi et à la mise en oeuvre des conclusions de la Conférence mondiale sur les femmes. UN - المشاركة في متابعة عملية تنفيذ استنتاجات المؤتمر العالمي المعني بالمرأة.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des conclusions de la vingtième session extraordinaire et de la résolution 53/115 de l'Assemblée générale (A/55/126) UN تقرير الأمين العام عن متابعة تنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين وقرار الجمعية العامة 53/115 (A/55/126)
    7. Organisera en France en 2005, conjointement avec l'AIEA, une conférence internationale afin d'approfondir le débat sur le problème des sources radioactives, de développer la sensibilisation à ce problème et d'évaluer les progrès qui auront été accomplis dans la mise en oeuvre des conclusions de la Conférence internationale de 2003 sur la sécurité des sources radioactives. UN 7 - القيام، بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتوجيه دعوة لعقد مؤتمر دولي في عام 2005، بفرنسا، من أجل مواصلة مناقشة مشكلة المصادر المشعة وزيادة التوعية بها، إلى جانب تقييم أوجه التقدم المحرزة في مجال تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي المعني بأمن المصادر المشعة لعام 2003؛
    La nouvelle pratique consistant à réexaminer les thèmes du débat consacré aux questions de coordination de l'année écoulée permet aux membres d'étudier la mise en oeuvre des conclusions concertées et la répartition des rôles entre le débat consacré aux activités opérationnelles et les fonctions d'examen de la politique générale dans ce domaine dévolues à l'Assemblée générale. UN والممارسة الجديدة المتصلة بإعادة النظر في مواضيع الجزء المتعلق بالتنسيق بالسنة الماضية قد مكنت اﻷعضاء من دراسة تنفيذ النتائج التي اتفق عليها وتوزيع المسؤوليات بين اختصاصات الجزء المتصل باﻷنشطة التنفيذية والاختصاصات المتعلقة بالسياسات لدى الجمعية العامة في هذا السبيل.
    La session extraordinaire sera une occasion unique d'examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وأضافت أن الدورة الاستثنائية ستوفر فرصة طيبة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    b) Renforcer sa coopération avec les États Membres et avec les programmes, fonds et organismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations et organismes régionaux et les organisations non gouvernementales intéressés, et fournir, sur demande, une assistance pour la mise en oeuvre des conclusions de la session extraordinaire; UN (ب) تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء، ومع برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها ذات الصلة، وكذلك مع المنظمات والوكالات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وتقديم المساعدة، عند الطلب، على تنفيذ النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛
    9. Le Conseil a prié les organes directeurs des organisations intéressées du système des Nations Unies de soutenir pleinement la mise en oeuvre des conclusions adoptées d'un commun accord par le Conseil. UN ٩ - وطلب المجلس من مجالس إدارة المنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم دعمها الكامل لتنفيذ استنتاجات المجلس المتفق عليها.
    Une attention particulière devrait être accordée par la Commission des droits de l'homme à la mise en oeuvre des conclusions et recommandations contenues dans ce rapport. UN وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus