Même si la fusée est devenue inerte, la munition non explosée contiendra encore d'importantes quantités de charge explosive dans un état potentiellement dangereux. | UN | وبالرغم من أن خمول الفتيلة، فإن الذخيرة غير المتفجرة تظل تحوي كميات كبيرة من العبوة المتفجرة في حالة محتملة الخطورة. |
Les dommages subis par le mécanisme d'armement à l'impact en revenant à terre peuvent être tels que la munition explosive reste dangereuse. | UN | ومع ذلك، فإن التلف الذي يصيب جهاز التسليح بسبب الارتطام بعد الإطلاق قد يكون كافياً لترك الذخيرة المتفجرة في حالة خطرة. |
Le Gouvernement chinois a informé le Groupe d'experts que des investigations sur la munition en question étaient en cours. | UN | الذخيرة من عيار 7.62 ملم هي المستخدمة على نطاق واسع والتي قام الفريق بتوثيقها في دارفور وفي شرق تشاد |
Un mécanisme d'autoneutralisation est un dispositif de mise à feu auxiliaire spécialement conçu pour les systèmes pyrotechniques et mécaniques qui neutralise définitivement la munition. | UN | يؤدي هذا النظام بوصفه صمامة ثانوية وخاصة في المركبات المتفجرة أو الأجهزة الميكانيكية، إلى الإبطاء الدائم للذخيرة. |
Rechercher les défaillances potentielles de la munition pouvant générer des REG et les raisons de ces défaillances. | UN | تبحث أوجه الإخفاق المحتملة للذخيرة الممكن أن تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب مع بيان أسباب الإخفاق. |
Il n'a pas été en mesure non plus d'éliminer l'hypothèse que la munition a été placée délibérément dans la minoterie. | UN | ولم يتمكن أيضا من استبعاد احتمال أن تكون الذخيرة قد وضعت عمدا داخل المطحن. |
Aux stades les plus avancés, des piqûres de corrosion peuvent apparaître sur la munition au point qu'elle n'est plus en état de fonctionner. | UN | أشد الآثار ضرراً هو التآكل، وفي المراحل الأخيرة قد تصل الندوب في الذخيرة حداً يجعلها غير صالحة للاستخدام. |
Si celui-ci ne se déclenche pas lorsque la munition atteint l'objectif, le mécanisme d'autodestruction ne peut pas fonctionner. | UN | فإذا لم يضرب الذراع عند وصول الذخيرة إلى هدفها لا يمكن أن تعمل نبائط التدمير الذاتي. |
Un mécanisme d'autodestruction fait sauter la munition qui n'a pas explosé en raison d'une défaillance du dispositif de mise à feu principal. | UN | :: التدمير الذاتي هذه الآلية تجعل الذخيرة غير المفجرة تنفجر في حالة سوء أداء الصمامة الأولى. |
Il arrive dans certaines circonstances que l'allumeur principal soit armé sans que la munition explose. | UN | فالصمامة الأولى مسلحة، ولكنه في ظروف معينة لا تفجر الذخيرة. |
Ce mécanisme a l'inconvénient de laisser intacte la munition non explosée. | UN | أما عيبه فهو أن الذخيرة غير المفجرة تظل دون تناقص. |
v) Angle de frappe insuffisant − l'impact suivant un angle trop faible peut entraîner la défaillance de l'allumeur de la munition; | UN | `5` الخطأ في زوايا الإصابة: قد يفضي إصابة الذخيرة لهدفها بزاوية ضحلة أكثر مما ينبغي إلى تعطل صمامها؛ |
Evaluer le taux de REG de la munition en utilisant le retour d'expérience sur la munition ou des munitions similaires | UN | اذكر كمية الذخيرة المستخدمة لمعالجة هذا الهدف وخلال النـزاع |
Adapter la sensibilité du système de mise à feu de la munition aux caractéristiques des zones cibles. | UN | تقييم المعدل الجديد لتحول الذخيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب المنتظر من أجل التفاوض مع الجهة المُصْدرة للأوامر |
La nature et la quantité d'essais à réaliser sur la munition sont-ils suffisant pour atteindre un niveau de confiance satisfaisant sur les résultats ? | UN | هل طبيعة ونوعية التجارب التي ستجرى على الذخيرة كافية لبلوغ مستوى الثقة المرضي بالنسبة للنتائج؟ |
Inclure dans les épreuves de recette des critères de surveillance du taux de REG de la munition. | UN | هل تمت السيطرة على العيوب التي يمكن أن تؤدي إلى تحول الذخيرة إلى متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
iii) Les dommages et la létalité sont traités de manière simpliste parce que l'on suppose que seule la munition explosive dérangée explosera. | UN | `3` أن التلف/الفتك يتم علاجه بطريقة مبسطة، على افتراض أن صنف الذخيرة المتفجرة الجاري تحريكه هو وحده الذي سيتفجر. |
i) Une amélioration du conditionnement et du transport, afin d'éviter autant que possible l'éventualité d'une dégradation physique de la munition, de sa charge explosive et de ses systèmes de mise à feu; | UN | `1` تحسين تغليف الذخائر ونقلها بغية التقليل من احتمال تلف الذخيرة وعبوتها المتفجرة ونظم صمامات التفجير؛ |
(iii) Les caractéristiques techniques propres à la munition elle-même, et notamment la qualité de la munition, seront également à prendre en compte. | UN | `3` وينبغي أيضاً مراعاة الخصائص التقنية للذخيرة في حد ذاتها، وبالأخص نوعية الذخيرة. |
Par conséquent, il faudrait sans doute centrer en priorité les efforts sur la conception initiale et les essais préalables à la production, avant la mise en service, et assurer parallèlement une gestion complète de la munition tout au long de sa vie. | UN | وسيبين هذا أن أولوية الجهد ينبغي أن توجه إلى التصميم الابتدائي والاختبار السابق للإنتاج قبل الوضع في الخدمة مع الإدارة الشاملة للذخيرة طوال مدة وجودها في الخدمة. |
16. Pendant le conflit, la question de la fiabilité relève de l'efficacité militaire de la munition. | UN | 16- أثناء النزاع، تعتمد مسألة الموثوقية على الفعالية العسكرية للذخيرة. |