"la naissance de l" - Traduction Français en Arabe

    • ولادة
        
    • مولد
        
    • ولادته
        
    • إنشاء الأمم
        
    • لميلاد
        
    • تضع الأم
        
    10.000 frs six mois après la naissance de l'enfant. UN 000 10 فرنك بعد ستة أشهر من ولادة الطفل؛
    Je veux dire, la naissance de l'enfant illégitime de son ex-mari est une situation un peu délicate... mais je sais, bébé. Open Subtitles ولادة الابن الغير شرعي لزوجها السابق أمر يصعب تصديقه قليلاً بالنسبة لها لكنني أعي الأمر يا عزيزتي
    J'ai vu la naissance de l'univers et son dernier souffle, seconde par seconde, jusqu'à ce qu'il ne reste rien. Open Subtitles لقد رأيت ولادة الكون وتفرجت على مرور الزمن.. لحظة بلحظة.. حتى لم يبق َ شيء..
    À tort ou à raison, la naissance de l'Organisation des Nations Unies a été perçue par beaucoup comme l'aboutissement de la quête éternelle d'une paix durable. UN ولقد ارتأى كثير من الناس، خطأ أو صوابا، مولد اﻷمم المتحدة على اعتبار أنه تحقيق لمسعى أزلي بإحلال سلم دائم.
    Elle peut déclarer elle-même la naissance de l'enfant et obtenir un acte de naissance. UN ويعني ذلك أن باستطاعة المرأة غير المتزوجة أن تسجل مولد الطفل بنفسها وأن تحصل له على شهادة ميلاد.
    Ces dispositions s'appliquent à un enfant dont le père ou la mère était, au moment de la naissance de l'enfant, ressortissant japonais et est actuellement citoyen japonais. UN وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية.
    Elle repose sur des cotisations, lesquelles doivent avoir été versées par la mère pendant une période d'une année précédant la naissance de l'enfant. UN ويعتبر هذا الاستحقاق استحقاقاً اكتتابياً يدفع مقابل اشتراكات اﻷم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    En 1989, a été introduite une disposition garantissant le droit d'accès aux enfants et aux parents même si ces derniers n'habitent plus ensemble depuis la naissance de l'enfant. UN وفي عام ٩٨٩١، أدخل حكم يزود اﻷبناء واﻵباء بحقوق الاتصال حتى لو كان الوالدان لم يعيشا معا منذ ولادة الطفل.
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    Les fonctionnaires ne sont pas autorisées à reprendre le travail avant l'expiration de quatre semaines suivant la naissance de l'enfant; UN ولا يُسمح للموظفات باستئناف الاضطلاع بالواجبات قبل انتهاء أربعة أسابيع بعد ولادة الطفل؛
    La mère peut reprendre le travail avant la fin du congé légal, mais pas avant 45 jours après la naissance de l'enfant. UN ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل.
    la naissance de l'Union africaine annonce une nouvelle ère de transformations politiques, économiques et sociales dans notre continent. UN وتبشر ولادة الاتحاد الأفريقي بعصر تحول سياسي واقتصادي واجتماعي لقارتنا.
    La mère peut intenter une action dans les cinq ans qui suivent la naissance de l'enfant. UN ويمكن لﻷم أن تقيم دعوى في غضون خمس سنوات من تاريخ ولادة الطفل.
    Cette session revêt une importance particulière pour nous tous alors que nous célébrons le passage de 50 années depuis la naissance de l'ONU. UN لهذه الدورة أهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا ونحن نحتفل بمرور خمسين سنة على مولد اﻷمم المتحدة.
    J'ai été l'un des témoins privilégiés de la naissance de l'Organisation après la deuxième guerre mondiale. UN لقد كنت أحد المحظوظين الذين شهدوا مولد المنظمة بعد الحرب العالمية الثانية.
    À tort ou à raison, la naissance de l'Organisation des Nations Unies a été perçue par beaucoup comme l'aboutissement de la quête éternelle d'une paix durable. UN ولقد ارتأى كثير من الناس، خطأ أو صوابا، مولد اﻷمم المتحدة على اعتبار أنه تحقيق لمسعى أزلي بإحلال سلم دائم.
    Le délai dans lequel doivent être commencées ces formalités est d'un an à partir de la naissance de l'enfant. UN ويجب أن تبدأ هذه العملية خلال فترة سنة واحدة من مولد الطفل.
    Tel n'est, selon les informations mises à la disposition de la Commission, pas le cas en Turquie où les appels se font uniquement sur base de la nationalité et de la naissance de l'appelé. UN وحسب المعلومات المقدمة إلى اللجنة، ليست هذه هي الحالة في تركيا، فالاستدعاءات لأداء خدمة العلم تستند حصراً إلى جنسية المدعو للخدمة أو مكان ولادته.
    Depuis la naissance de l'ONU, l'humanité a la plus grande chance de ne pas avoir dû subir une nouvelle guerre mondiale. UN إنها لنعمة كبرى أن الإنسانية لم تشهد أي حرب كونية بعد إنشاء الأمم المتحدة.
    Pendant la période de 15 mois qui suit la naissance de l'enfant, la mère a droit à des repos pour allaitement. UN وأثناء فترة الخمسة عشرة شهرا التالية لميلاد الطفل، يحق للمرأة أن تحصل على أوقات للراحة من أجل الرضاعة.
    Après la naissance de l'enfant, l'adolescente peut être placée dans une école, dans un emploi ou inscrite pour y acquérir des qualifications professionnelles au Bahamas Technical and Vocational Institute (BTVI). UN وبعد أن تضع الأم المراهقة طفلها، يجوز أن تُلحق بمدرسة أو بعمل أو أن تُسجل للتدريب على مهارات في معهد جزر البهاما التقني والمهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus