la nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
Renée Römkens. Elle décrit la nature et l'ampleur de ce type de violence, y compris les coups et blessures, le harcèlement criminel, le viol par des partenaires, d'anciens partenaires ou autres relations, et sévices sexuels infligés par un membre de la famille. | UN | وتصف الدراسة طبيعة ونطاق هذا النوع من العنف، بما في ذلك الضرب، والملاحقة والاغتصاب التي يرتكبها الشركاء، أو الشركاء السابقون أو المعارف الآخرون والإيذاء الجنسي الذي يرتكبه أحد أفراد الأسرة. |
Veuillez donner de plus amples renseignements sur la nature et l'ampleur de la contribution des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, à cette préparation. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية. |
Préciser la nature et l'ampleur de la participation des organisations non gouvernementales au processus, en particulier des associations de femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية. |
la nature et l'ampleur de ces crimes requièrent une action internationale rapide afin de les tuer dans l'œuf avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وطبيعة ومدى هذه الجرائم يستدعيان اتخاذ إجراءات دولية سريعة للقضاء عليها في مهدها قبل أن يفوت الأوان. |
Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. | UN | وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل. |
Avec l'aide d'organismes de développement et d'institutions financières ainsi que d'un certain nombre de pays d'asile, le HCR étudie actuellement la nature et l'ampleur de cet impact et les mesures que pourraient prendre les différents organismes concernés ainsi que les gouvernements hôtes, chacun dans leurs domaines de compétence respectifs, pour l'atténuer. | UN | وبمساعدة من المؤسسات الانمائية والمالية، ومن عدد بلدان اللجوء المتأثرة، تقوم المفوضية ببحث طبيعة ونطاق هذه اﻵثار، والطرق التي يمكن بها معالجة هذه اﻵثار، مع وضع ولاية كل من هذه الجهات في الاعتبار. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
Néanmoins, en dépit des efforts déployés tant par l'Iraq que par l'équipe, il demeure des contradictions et des ambiguïtés dans le compte rendu des événements et de la nature et l'ampleur de cet effort d'acquisition. | UN | ومع ذلك، ورغم ما بذله العراق والفريق من جهود، لا تزال هناك تناقضات وأوجه غموض في رواية ما حدث، وفي طبيعة ونطاق مجهود الاقتناء هذا. |
Vu la nature et l'ampleur de ces redoutables problèmes, l'inaction et le statu quo sont hors de question. | UN | وبسبب طبيعة ونطاق هذه المجموعة المخيفة من التحديات الهائلة، لا بد من شطب كل من التقاعس عن العمل وتسيير الأعمال على النحو المعتاد من قائمة خياراتنا. |
Indiquer notamment quels services administratifs et institutions de l'État ont participé à son élaboration, et la nature et l'ampleur de leur participation, et si des consultations ont été tenues avec des organisations non gouvernementales, en particulier des associations de femmes, pendant le processus. | UN | ويرجى بصورة خاصة توضيح ماهية الدوائر والمؤسسات الحكومية التي شاركت في هذا الأمر، إضافة إلى طبيعة ونطاق هذه المشاركة، وما إذا كانت قد عُقدت في إطار هذه العملية مشاورات مع منظمات غير حكومية ولا سيما المنظمات النسائية. |
Les zones urbaines exercent une influence considérable sur la nature et l'ampleur de l'utilisation et de la circulation des ressources, au niveau des grandes agglomérations elles-mêmes mais aussi à l'échelle de la planète tout entière. | UN | وتؤثر المناطق الحضرية تأثيرا عميقا على طبيعة ومدى استخدام الموارد وتدفقها، داخل المدن نفسها وعلى نطاق العالم. |
En pareils cas, la nature et l'ampleur de la participation retenue par le vendeur déterminent la façon dont la transaction est comptabilisée. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تحدد كل من طبيعة ومدى مواصلة البائع لالتزامه، كيفية اعتبار العملية. |
Le Comité estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux Forces armées libanaises avant d'établir le budget. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية. |
Votre réponse devrait indiquer quelles institutions publiques et non gouvernementales ont participé à la préparation des documents, quelles ont été la nature et l'ampleur de leur participation, et si les rapports ont été adoptés par le Gouvernement et présentés à l'Althingi (parlement). | UN | وينبغي أن تبين تلك المعلومات أي مؤسسات حكومية وغير حكومية شاركت في إعدادهما، وطبيعة ومدى مشاركتها، وفيما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقريرين وعرضتهما على البرلمان. |
La Rapporteuse spéciale estime que la nature et l'ampleur de ces irrégularités permettent un degré d'arbitraire inacceptable dans l'application de la peine de mort. | UN | وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Fournir des données sur la nature et l'ampleur de la violence à l'égard des femmes; | UN | جمع البيانات عن نوع ونطاق ممارسات العنف ضد المرأة؛ |
Jusqu'à une date récente, on manquait aussi de données sur le lieu, la nature et l'ampleur de la contamination du sol et des eaux souterraines. | UN | كما أنه كان هناك حتى وقت متأخر نقص في بيانات الرصد التي تحدد موقع وطبيعة ونطاق التلوث السطحي وتلوث المياه الجوفية. |
En 2005, cette Commission a publié son rapport sur la nature et l'ampleur de l'industrie du sexe en Nouvelle-Zélande. | UN | وفي عام 2005 أصدرت اللجنة تقريرها بشأن طابع ونطاق صناعة الجنس في نيوزيلندا. |
Il suggère notamment aux autorités de réaliser une étude d'ensemble sur les sévices, les mauvais traitements et la violence familiale, afin de mieux comprendre la nature et l'ampleur de ce problème et de renforcer les programmes sociaux visant à prévenir tous les types de violences à l'égard des enfants et à assurer une réadaptation à ceux qui en sont victimes. | UN | وتقترح جملة أمور منها قيام السلطات بإجراء دراسة شاملة عن الاعتداء وسوء المعاملة والعنف العائلي لزيادة تفهم طابع المشكلة ونطاقها وتعزيز البرامج الاجتماعية لمنع كافة أنواع الاعتداء على اﻷطفال وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
Il constate toutefois que les mesures de prévention ne sont pas adaptées et regrette l'absence de documentation et d'études sur les causes profondes, la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة عدم ملاءمة التدابير الوقائية وعدم كفاية الوثائق والبحوث بشأن الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وطبيعة هذا الأمر ومدى انتشاره. |