"la notion de patrimoine" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم التراث
        
    • مبدأ التراث
        
    • مبدأ الإرث
        
    la notion de patrimoine commun de l'humanité devrait rester au centre de nos discussions et n'être compromise d'aucune façon. UN وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق.
    la notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    Il a également été avancé que la notion de patrimoine commun était liée à la notion de tutelle et que le nom même du Conseil de tutelle avait une importance historique. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مفهوم التراث المشترك يتصل بمفهوم الوصاية وأن اسم مجلس الوصاية ذاته له دلالة تاريخية.
    Malte a lancé, il y 30 ans, la notion de patrimoine commun. UN ومنذ ثلاثين عامــــا طرحت مالطة مفهوم التراث المشترك.
    Les délégations ont souligné l'importance à accorder à la notion de patrimoine commun de l'humanité à l'occasion de l'élaboration du régime d'exploitation minière des grands fonds marins, envisagé par la Convention. UN ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Plusieurs délégations ont fait remarquer que limiter à un petit nombre l'accès aux ressources génétiques de la Zone et leur exploitation avait d'importantes incidences économiques et sociales mondiales et était contraire à la notion de patrimoine commun de l'humanité. UN 27 - ذكرت عدة وفود أن الحصول على الموارد الجينية في المنطقة واستغلالها الحصري من جانب قلة فقط من الجهات يترتب على آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على الصعيد العالمي، ولا يتفق مع مبدأ الإرث المشترك للبشرية.
    la notion de patrimoine commun de l'humanité s'appuie sur la préoccupation universelle et les mesures qui sont à prendre en conséquence dans l'intérêt d'un ordre plus sûr et plus équitable pour les générations présentes et futures. UN ويستند مفهوم التراث المشترك الى الاهتمام العالمي والعمل اللازم بغية إيجاد نظام أكثر ضمانا وإنصافا لصالح اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    Un tel mécanisme favoriserait l’adoption d’une approche coordonnée de la notion de patrimoine commun de l’humanité, garantissant l’élimination des fragmentations institutionnelles et des chevauchements d’activités entre les diverses instances oeuvrant dans les domaines en question. UN ومن شأن هذه اﻵلية أن تعزز توخي نهج منسق لتناول مفهوم التراث المشترك للبشرية، فتضمن إزالة التجزئة المؤسسية والازدواجية في أنشطة مختلف الهيئات في الميادين ذات الصلة.
    C'est ce qui a soutenu nos efforts pour encourager et mettre au point la notion de patrimoine commun de l'humanité dans le contexte du droit de la mer et des préoccupations relatives aux changements climatiques. UN وكانت في أساس جهدنا لترويج وتطوير مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في إطار قانون البحار والشواغــل المتعلقــة بتغير المناخ.
    Dans ce contexte, elle considère que la notion de patrimoine commun de l'humanité pourrait être davantage mise en avant pour préserver et protéger les sites religieux. UN وهي تعتقد في هذا السياق أنه يمكن استخدام مفهوم التراث الجماعي للبشرية بصورة أبرز فيما يتعلق بصون وحماية الأماكن الدينية.
    L'Engagement ne visait que les ressources phytogénétiques, domaine dans lequel la notion de patrimoine génétique mondial était particulièrement importante, mais toutes les ressources génétiques étaient traditionnellement considérées comme faisant partie du patrimoine mondial. UN ولو أن المشروع لا ينطبق إلا على الموارد الجينية للنبات، وهذا مجال يُعد فيه مفهوم التراث الجيني العالمي قوياً بشكل خاص، فإن كافة الموارد الجينية قد اعتُبرت تقليدياً جزءاً من التراث العالمي المشترك.
    17. En 1992, la notion de patrimoine mondial ou de système ouvert s'agissant des ressources génétiques a commencé à sombrer dans l'oubli. UN 17- وبحلول عام 1992 بدأ مفهوم التراث المشترك أو النظام المفتوح للموارد الجينية يدخل طي النسيان.
    Il a affirmé que cette convention historique permettait au monde entier de commémorer l'établissement d'un traité où était prise en compte la notion de patrimoine commun à l'ensemble de l'humanité et la création du régime juridique qui s'y rapporte et de l'organisme chargé de sa mise en œuvre. UN وقال إن هذه الاتفاقية التاريخية قد سمحت للعالم بالاحتفاء بمعاهدة تناولت مفهوم التراث المشترك للإنسانية، وإنشاء ما يتصل به من نظام قانوني ووكالة منفذة.
    II. la notion de patrimoine culturel du point de vue des droits de l'homme 4−8 3 UN ثانياً - مفهوم التراث الثقافي من منظور حقوق الإنسان 4-8 4
    II. la notion de patrimoine culturel du point de vue des droits de l'homme UN ثانياً - مفهوم التراث الثقافي من منظور حقوق الإنسان
    Le Rapporteur spécial reconnaît toutefois que le paragraphe 31 du projet de directives devrait être appliqué aussi largement que le permet la notion de " patrimoine " telle que son mandat la définit, c'est-à-dire conformément à la résolution 1993/44 de la Sous-Commission. UN بيد أن المقررة الخاصة توافق على أن الفقرة ١٣ من مشروع المبادئ التوجيهية الحالي ينبغي تطبيقها على أوسع نطاق يتسق مع مفهوم " التراث " في ولايتها، أي قرار اللجنة الفرعية ٣٩٩١/٤٤.
    Soulignant la nécessité d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme des questions relatives au patrimoine culturel, l'Experte indépendante examine la notion de patrimoine culturel du point de vue des droits de l'homme et dresse une liste non exhaustive de questions relatives aux droits de l'homme liées au patrimoine culturel. UN وتشدّد الخبيرة المستقلة على الحاجة إلى توخي نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان في تناول مسائل التراث الثقافي فتتقصى مفهوم التراث الثقافي من منظور حقوق الإنسان وتعرض قائمة غير حصرية لقضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالتراث الثقافي.
    55. Le Sous-Comité a noté que la compréhension croissante des dispositions de l'Accord sur la Lune, notamment de la notion de " patrimoine commun de l'humanité " , incitait certains États à réfléchir et à examiner la possibilité de devenir partie à cet accord. UN 55- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ تنامي فهم أحكام اتفاق القمر، وخصوصاً مفهوم " التراث المشترك للبشرية " ، يثير لدى بعض الدول عملية تفكير ومناقشة بشأن إمكانية أن تصبح أطرافاً في اتفاق القمر.
    et responsabilité commune L'Année était axée sur une série de grandes conférences régionales et internationales marquées par une volonté commune de concevoir des dispositifs et des moyens novateurs et concrets pour sauvegarder le patrimoine et de réfléchir à une approche globale et intégrée de la notion de patrimoine culturel. UN 5 - انصب تركيز السنة على المؤتمرات الإقليمية والدولية بغية تعزيز توافق الآراء العالمي حول الطرق والوسائل الفعالة لصون التراث الثقافي والترويج لأسلوب عالمي وكلي لتناول مفهوم التراث الثقافي.
    D'autres délégations ont fait observer que la notion de patrimoine commun de l'humanité ne s'appliquait qu'aux ressources minérales de la Zone. UN 16 - وأشارت وفود أخرى إلى أن مبدأ التراث المشترك للبشرية ينطبق فقط على الموارد المعدنية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus