Cette année, les premières élections parlementaires démocratiques se sont tenues et la nouvelle Constitution de la République de Moldova a été adoptée. | UN | وفي هذا العام، أجريت أول انتخابات برلمانية ديمقراطية، كما اعتمد الدستور الجديد لجمهورية مولدوفا. |
Il a été noté que l'adoption de la nouvelle Constitution de la République du Tadjikistan et la tenue d'élections libres favoriseraient une normalisation radicale de la situation au Tadjikistan. | UN | ولاحظوا أن وضع الدستور الجديد في جمهورية طاجيكستان واجراء انتخابات حرة سيشجعان على تطبيع الحالة في طاجيكستان بشكل سريع. |
L'article 33 de la nouvelle Constitution de 2012 dispose ce qui suit : | UN | المادة 33 من الدستور الجديد 2012، التي تنص على: |
la nouvelle Constitution de notre pays confère une place essentielle au respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. | UN | والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية. |
Là où je suis né, il n'y avait pas de propriété privée. La terre est collective et appartient à la communauté dans son ensemble, et ces principes sont respectés dans la nouvelle Constitution de l'État bolivien. | UN | لا توجد ملكية خاصة في المنطقة التي وُلدت فيها، فالأرض جماعية وهي ملك للجماعة بأسرها، وذلك أمر يكرسه الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية. |
Note: Composition actuelle du Gouvernement, fondée sur la nouvelle Constitution de la République d'Angola. | UN | المصدر: تستند التركيبة الحالية للحكومة إلى الدستور الجديد لجمهورية أنغولا. |
2012 (objectif) : inscription dans la nouvelle Constitution de dispositions relatives aux droits de l'homme, et adoption de 5 règlements ou nouvelles lois promouvant les principes | UN | الهدف لعام 2012: نشر الأحكام الواردة في الدستور الجديد لتعزيز حقوق الإنسان و 5 أنظمة أو قوانين جديدة تعزز مبادئ حقوق الإنسان |
Malheureusement, en raison de l'incompétence de certaines des 56 administrations locales disposant de prérogatives, au titre de la nouvelle Constitution de 1995, le taux de mortalité infantile a de nouveau augmenté pour atteindre 88 pour 1 000 naissances. | UN | وللأسف، فإنه بسبب عدم كفاءة الإدارات المحلية البالغ عددها 56 إدارة والتي تولت السلطات بموجب الدستور الجديد لعام 1995، ارتفعت معدلات وفيات الأطفال مرة أخرى إلى 88 لكل 000 1 مولود حي. |
L'Arménie signale que la nouvelle Constitution de 1995 garantit la protection de l'environnement ainsi que le renouvellement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً. |
En outre, l'article final de la nouvelle Constitution de Gibraltar reflète clairement le statut colonial du territoire, en déclarant que sa Majesté la Reine a plein pouvoir pour passer des lois à Gibraltar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة الأخيرة من الدستور الجديد لجبل طارق تعكس بوضوح المركز الاستعماري للإقليم بالنص على أن لجلالة الملكة السلطة الكاملة لسن تشريع في جبل طارق. |
C'est pourquoi, avec l'approbation de la nouvelle Constitution de 1992, la Mongolie a entrepris une vaste réforme juridique. | UN | ولذلك شرعت منغوليا في تعديلات قانونية واسعة النطاق باعتماد الدستور الجديد في عام 1992. |
Cette question doit être résolue dans un cadre juridique adéquat qui serait notamment défini par la nouvelle Constitution de la République démocratique du Congo. | UN | فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Chose très importante également, la nouvelle Constitution de la Bosnie-Herzégovine, adoptée lors des négociations de Dayton/Paris, stipule également cette stricte obligation. | UN | واﻷهم من ذلك أن الدستور الجديد للبوسنة والهرسك الذي اعتمد في محادثات دايتون/باريس يتطلب أيضا الامتثال الكامل. |
Elle se félicite, à cet égard, des faits nouveaux positifs survenus depuis lors, à savoir l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution de 1993 et la création du Tribunal constitutionnel. | UN | وأعربت عن اغتباطها في هذا الصدد، بالوقائع الجديدة الايجابية التي حدثت منذ ذلك الوقت، ألا وهي بدء نفاذ الدستور الجديد لعام ٣٩٩١، وإنشاء محكمة دستورية. |
Je déclare donc, en tant que chef de l'Etat, que la base d'un tel Etat sera la nouvelle Constitution de la République. | UN | وبناء عليه، فإنني بصفتي رئيسا للدولة، أعلن أن الدستور الجديد للجمهورية يرسي أسس إنشاء هذه الدولة. |
Préciser la manière dont les droits de l'enfant sont incorporés dans la nouvelle Constitution de l'État partie, en cours d'élaboration. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن كيفية إدماج حقوق الطفل في عملية وضع الدستور الجديد في الدولة الطرف. |
En 2005, la nouvelle Constitution de la République du Mozambique, qui protège sans équivoque les droits de l'enfant, est entrée en vigueur. | UN | وفي عام 2005، دخل الدستور الجديد لجمهورية تنزانيا، الذي يحمي حقوق الأطفال بشكل لا لبس فيه، حيز النفاذ. |
Nous allons commencer à travailler sur la nouvelle Constitution de la Bosnie-Herzégovine, et le résultat de ce processus répondra à beaucoup de ces questions. | UN | إننا على وشك البدء بالعمل على وضع الدستور الجديد للبوسنة والهرسك، وستجيب نتائج تلك العملية على الكثير من هذه الأسئلة. |
La Constitution de 1973 et la nouvelle Constitution de la République arabe syrienne de 2012. | UN | دستور الجمهورية العربية السورية للعام 1973 والدستور الجديد عام 2012؛ |
la nouvelle Constitution de la République de Moldova garantit à tous, y compris les minorités nationales, la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | والدستور الجديد لجمهورية مولدوفا يضمن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع الناس، بمن فيهم اﻷقليات الوطنية. |
la nouvelle Constitution de l'Équateur fournit les grandes lignes d'un nouveau système économique caractérisé par la solidarité et visant à promouvoir des relations équilibrées entre la société, l'État et le marché. | UN | 28 - وأردفت قائلة إن الدستور السياسي الجديد لإكوادور قد أنشأ إطاراً لنظام اقتصادي جديد يتسم بالتضامن ويشجع على قيام علاقة متوازنة بين المجتمع والدولة والسوق. |
367. Le Comité se félicite de la nouvelle Constitution de 1993, dans laquelle est juridiquement reconnue la notion de droits de l'homme et de libertés de l'individu. | UN | ٧٦٣ - وترحب اللجنة بالدستور الجديد الصادر في عام ٣٩٩١، الذي يكرس الاعتراف القانوني بمفهوم حقوق اﻹنسان وحريات الفرد. |