"la nutrition des" - Traduction Français en Arabe

    • تغذية
        
    • وتغذية
        
    • بتغذية
        
    • التغذية بين
        
    • التغذية في الأسر
        
    • وغذائه
        
    • وتغذيته
        
    • المتكاملة للمغذيات
        
    • والتغذية في
        
    • وتغذيتها
        
    Ce projet, qui vise à améliorer la nutrition des enfants mal nourris, veut jeter les bases d'une véritable stratégie nationale de sécurité alimentaire et cherche par ailleurs à créer des emplois pour les plus pauvres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    la nutrition des enfants reste une des priorités du Gouvernement sud-africain. UN ولا تزال تغذية الطفل من أولويات الحكومة في جنوب أفريقيا.
    i) Accorder une attention particulière à la santé et à la nutrition des filles, des femmes enceintes et des femmes qui allaitent; UN ' ١` إيلاء اهتمام خاص لصحة وتغذية اﻷطفال اﻹناث والحوامل والمرضعات؛
    :: Les bonnes pratiques de soins permettent d'atténuer les effets de la pauvreté et du manque d'éducation des mères sur la nutrition des enfants. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    Les pouvoirs publics ont intensifié leur action pour améliorer la nutrition des enfants de moins de cinq ans et des femmes, notamment pendant la grossesse et l'allaitement. UN كما كثفت الحكومة أيضا الجهود المبذولة لتحسين حالة التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة والنساء والحوامل والمرضعات.
    c) Appuyer les plans et programmes nationaux destinés à améliorer la nutrition des ménages démunis, en particulier les plans et programmes qui visent à lutter contre la malnutrition des mères et des enfants et ceux axés sur les effets irréversibles de la malnutrition chronique dans la petite enfance, de la gestation à la deuxième année; UN (ج) دعم الخطط والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين التغذية في الأسر الفقيرة، وبخاصة الخطط والبرامج الهادفة إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال، وتلك التي تستهدف الآثار غير القابلة للعكس المترتبة على نقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، من مرحلة الجنين إلى عامين من العمر؛
    Le plan stratégique de développement le plus récent fait une place importante à la santé et à la nutrition des enfants. UN ثم قال إن آخر إطار إنمائي استراتيجي يؤكد بقوة على صحة الطفل وغذائه.
    Les programmes de transferts de fonds destinés aux enfants ont donné des résultats appréciables en ce qu'ils ont contribué à améliorer la santé, l'éducation et la nutrition des enfants. UN وأظهرت برامج التحويلات النقدية الموجهة لمصلحة الطفل نتائج إيجابية في تحسين صحة الطفل وتغذيته وتعليمه.
    Malheureusement, dans le cas du Suriname, il n'a semble-t-il pas été possible d'obtenir des données fiables, complètes et ventilées touchant à la nutrition des enfants. UN وللأسف، يبدو أنه لا توجد بيانات مفصلة جيدة وشاملة عن تغذية الطفل في سورينام.
    Elles pourraient aussi mettre en place des programmes de distribution gratuite de lait dans les écoles afin d'améliorer la nutrition des enfants. UN ويمكن أن يتضمن ذلك أيضاً، على سبيل المثال، برامج لتوفير الحليب مجاناً في المدارس لتحسين تغذية الأطفال.
    STRATÉGIE VISANT À AMÉLIORER la nutrition des ENFANTS ET DES FEMMES DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT 20 Figures UN الخطوات المتخذة لتنفيذ استراتيجية تحسين تغذية اﻷطفال والمرأة في البلدان النامية
    Comme on l'a relevé plus haut, la nutrition des femmes enceintes et les taux de mortalité maternelle sont une source de grave préoccupation. UN ووفقاً لما ذكر أعلاه، ما تزال مسألة تغذية الحوامل ومعدلات وفيات الأمهات تشكل مصدر قلق بالغ.
    La promotion de pratiques bénéfiques en matière de production, de culture et d'environnement devrait permettre de garantir et d'améliorer la nutrition des populations. UN ويجب أن تصان تغذية الناس وتعزز من خلال تعزيز الممارسات الإنتاجية والثقافية والبيئية.
    On signale une amélioration de 40 % de la nutrition des enfants grâce à ce programme. UN وتُظهر التقارير حالياً أن مستوى تغذية الأطفال قد تحسن بنسبة 40 في المائة بفضل تنفيذ هذا البرنامج.
    Relever leur niveau d'instruction permettrait d'améliorer considérablement la nutrition des enfants, car elles sauraient comment bien utiliser et conserver les aliments et distinguer ceux qui sont sains et consommables. UN إن تحسين تعليم المرأة قد يحدث فرقا هائلا في تغذية الأطفال إذا كانت تعرف كيف تتعامل مع الأغذية والمحافظة عليها، وتعرف ما هو صحي ومأمون الاستهلاك.
    appuis à l'éducation et à la nutrition des orphelins du SIDA et autres enfants vulnérables en détresse ; UN ودعم تعليم وتغذية أيتام الإيدز والأطفال الضعفاء الآخرين الذين يعيشون في وضع حرج؛
    :: Des ateliers sur l'intervention précoce, la nutrition des nourrissons et l'accouchement naturel à 1 620 personnes UN :: عقد حلقات عمل بشأن التدخل المبكر وتغذية الرضع والولادة الطبيعية لفائدة 620 1 شخصا
    L'objectif était de renforcer les connaissances et le savoir-faire des participants sur le sujet de la nutrition des détenus. UN وكان الهدف من هذه الدورة هو تعزيز معارف ومهارات مديري السجون فيما يتعلق بتغذية السجناء.
    Des dispensaires sensibles aux besoins des nourrissons et des associations de soutien comme The Informative Breastfeeding Service et la Breastfeeding Association de la Trinité-et-Tobago donnent aussi souvent des informations sur la nutrition des tout-petits. UN وفيما يتصل بالمعلومات الخاصة بتغذية الرضع، فتقدمها بوجه عام مستوصفات الأطفال والمنظمات الداعمة مثل دائرة معلومات الرضاعة الطبيعية ورابطة الرضاعة الطبيعية في ترينيداد وتوباغو.
    La contribution des cultures et des aliments autochtones à l'amélioration de la nutrition des groupes démunis et marginalisés est mise en évidence dans la stratégie des programmes de sécurité alimentaire. UN وتؤكد استراتيجية الأمن الغذائي للبرنامج على دور محاصيل السكان الأصليين وأغذيتهم بالنسبة لتحسين التغذية بين الفئات الفقيرة والهامشية.
    c) Appuyer les plans et programmes nationaux conçus pour améliorer la nutrition des ménages pauvres, en particulier les plans et programmes qui visent à lutter contre la dénutrition des mères et des enfants et ceux axés sur les effets irréversibles de la dénutrition chronique dans la petite enfance, de la gestation à la deuxième année; UN (ج) دعم خطط البلدان وبرامجها الوطنية الرامية إلى تحسين التغذية في الأسر المعيشية الفقيرة، ولا سيما الخطط والبرامج التي تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال، والخطط والبرامج التي تستهدف الآثار غير القابلة للزوال التي يحدثها نقص التغذية في مرحلة الطفولة الأولى، الممتدة بين الحمل وسن عامين؛
    De surcroît, le document ne mentionnait pas les progrès accomplis par l'Algérie depuis 1980 dans l'amélioration de la santé et de la nutrition des enfants, oubli qui ne pouvait que nuire à l'image de l'UNICEF. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الوثيقة لم تتطرق الى التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال تحسين صحة الطفل وغذائه منذ عام ١٩٨٠، وإن هذه حقيقة تضر باليونيسيف.
    A partir de l'idée selon laquelle chacun, y compris les parents et l'Etat, est responsable de l'éducation, de la nutrition, des soins et des études d'un enfant, la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes estime que les femmes salariées devraient être traitées sur un pied d'égalité avec les hommes salariés tant au niveau du recrutement que de l'emploi. UN وترى المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها، استنادا إلى الرأي القائل إن كل واحد، بما في ذلك الوالدون والدولة، مسؤول عن تنشئة الطفل وتغذيته والعناية به وتعليمه، أنه يجب المساواة في المعاملة بين العاملات والعاملين في التعيين والتشغيل.
    - Favorisant des systèmes d'exploitation agricole intégrée, tels que la gestion intégrée des ravageurs et de la nutrition des plantes. UN - تشجيع نظم الزراعة المتكاملة مثل المكافحة المتكاملة للآفات والإدارة المتكاملة للمغذيات النباتية.
    Elle porte, par exemple, sur la nutrition prénatale, l'allaitement, la nutrition des jeunes enfants et les aliments traditionnels du Nord. UN فالمنشورات تغطي مثلاً التغذية لما قبل الولادة، وتغذية الرضع، والتغذية في أعوام الطفولة اﻷولى، والتغذية التقليدية الشمالية.
    Il est également préoccupé par l'incidence négative qu'ont sur la santé et la nutrition des femmes les attitudes patriarcales et stéréotypées. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المواقف النمطية والقائمة على سيطرة الرجل تؤثر سلبا على صحة المرأة وتغذيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus