"la oumma" - Traduction Français en Arabe

    • الأمة
        
    • الأُمة
        
    • للأمة
        
    • واﻷمة
        
    • وللأمة
        
    :: Programme d'action décennal pour faire face aux défis auxquels la Oumma islamique se trouve confrontée au XXIe siècle; UN :: برنامج العمل العشري لمواجهة تحديات الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Exprimant sa profonde préoccupation des menaces répétées à la sécurité des États membres et de la prolifération des crises et des conflits affectant la Oumma islamique et visant à saper les valeurs et l'identité islamiques, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Se félicitant de l'adoption du Programme d'action décennal de l'OCI devant permettre à la Oumma islamique de faire face aux défis du XXIe siècle, UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للتحديات التي تواجه الأمة في القرن الحادي والعشرين،
    Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Consciente du besoin, pour la Oumma islamique, de disposer d'un tel centre islamique de formation et de recherche médicale avancée, UN إذ يستذكر القرارات السابقة وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث،
    Conscients de l'ampleur de leur responsabilité particulière à l'égard de l'enfant, qui incarne l'avant-garde de la Oumma et l'artisan de son devenir, UN ووعيا منها بجسامة المسؤولية تجاه الطفل على وجه الخصوص إذ هو طليعة مستقبل الأمة وصانع غدها.
    Ayant examiné les récents développements en République du Mali en nous basant sur la responsabilité de la Oumma islamique de prouver sa solidarité totale avec le Mali, UN وبعد تدارسنا لآخر التطورات في جمهورية مالي انطلاقًا من مسؤولية الأمة الإسلامية لإظهار تضامنها الكامل مع مالي،
    Ouvrant les travaux du Comité, S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité Al Qods, a prononcé un discours dans lequel il a mis en exergue la solidarité de la Oumma islamique avec le peuple palestinien et sa direction légitime représentée par l'Autorité nationale palestinienne. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك محمد السادس رئيس لجنة القدس أشغال اللجنة بخطاب أكد فيه تضامن الأمة الإسلامية مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية.
    S. M. le Roi a d'autre part souligné l'attachement de la Oumma islamique à une paix juste, globale et durable pour que le peuple palestinien recouve l'ensemble de ses droits légitimes et établisse son État palestinien indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN كما أكد جلالته تشبث الأمة الإسلامية بالسلام الشامل والعادل والدائم حتى يستعيد الشعب الفلسطيني كافة حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Reconnaissant le rôle de la science et de la technologie dans l'avancement de la Oumma et la nécessité de combler les écarts entre les États membres de l'OCI et entre les pays islamiques et les pays industrialisés, UN وإذ يعترف بأن العلم والتكنولوجيا لهما دور في تقدم الأمة والحاجة لسد الفجوة بين الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي من جهة وبين المسلمين والبلدان الصناعية من جهة أخرى.
    Se félicitant de l'adoption du Programme d'action décennal de l'OCI visant à relever les défis auxquels la Oumma se trouve confrontée au XXIe siècle, UN وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للتحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين.
    Guidée par les principes et objectifs de la Charte de l'OCI qui mettent l'accent sur les objectifs et les destinées communs des peuples de la Oumma ainsi que leur engagement à œuvrer pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي تؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين،
    1. Réaffirme la solidarité de la Oumma islamique avec les peuples du Sahel; UN 1 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    7. Invite les États membres à accorder tout leur appui volontaire au programme dans un esprit de progrès et de développement de la Oumma islamique; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم جميع أشكال الدعم الطوعي للبرنامج في سبيل رقي الأمة الإسلامية وتنميتها.
    Guidée par les principes et objectifs de la Charte de l'OCI qui mettent l'accent sur les objectifs et les destinées communs des peuples de la Oumma ainsi que leur engagement à œuvrer pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين،
    3. Réaffirme la solidarité de la Oumma islamique avec les peuples du Sahel; UN 3 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    iii) La tendance d'une certaine frange parmi la Oumma à recourir au terrorisme et à la violence doit être combattue par différents moyens, entre autres : UN ضرورة محاربة نزعة شريحة من مكونات الأُمة التي تلجأ إلى الإرهاب والعنف، وذلك بمختلف الوسائل، ومن بينها:
    La Conférence a réaffirmé l'importance de réformer l'Académie islamique du Fiqh afin d'en faire une instance de référence pour la Oumma dans le domaine du droit musulman. UN أكد المؤتمر على أهمية إصلاح مجمع الفقه الإسلامي ليكون مرجعية فقهية للأمة الإسلامية.
    Sa disparition est une perte irremplaçable pour son pays, pour son peuple, pour la Oumma arabe et pour le monde entier. UN إن رحيله خسارة لا تعوض لبلده وشعبه واﻷمة العربية والعالم أجمع.
    2. Lance un appel à la Banque islamique de développement pour poursuivre l'action de grande utilité qui est la sienne et accroître les ressources nécessaires à l'extension de ses services au profit des États membres et de la Oumma islamique dans son ensemble; UN 2 - يدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى مواصلة أعماله المفيدة والعمل على زيادة تعبئة الموارد اللازمة من أجل مضاعفة الخدمات التي يؤديها للدول الأعضاء وللأمة الإسلامية عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus