À l'expiration de la période visée par le rapport, la réserve de trésorerie correspondait au niveau requis de 371 765 dollars. | UN | وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان لدى احتياطي رأس المال المتداول الرصيد اللازم وهو مبلغ 765 371 دولاراً. |
57. Au cours de la période visée par le rapport, l'objectif du secrétariat a été de faire en sorte que tous les postes approuvés soient pourvus de manière à assurer un fonctionnement optimal. | UN | 57- وكان هدف الأمانة، في الفترة التي يتناولها التقرير، أن تؤمن شغل كل الوظائف المعتمدة حتى تتمكن من العمل بكامل طاقتها. |
En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. | UN | وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق. |
Une autre question importante doit être prise en considération dans notre examen du rapport du Secrétaire général et de la situation en cours : la situation s'est aggravée depuis la période visée par le rapport. | UN | لا بد لنا أن نأخذ مسألة خطيرة أخرى في الحسبان عند مراجعتنا للتقرير وللوضع المستمر وهي حقيقة أن الوضع على الأرض أصبح أكثر سوءا منذ الفترة التي يغطيها التقرير. |
Au total, 215 573 rations ont été distribuées pendant la période visée par le présent rapport. | UN | وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة. |
Peu après la période visée par le présent rapport, en juin 1995, l'Ontario a élu un nouveau Gouvernement. | UN | ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة. |
III. Activités de contrôle du Bureau des services de contrôle interne durant la période visée par le présent rapport | UN | ثالثا - أنشطة الرقابة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Les ressources allouées au BSCI au moyen du crédit ouvert au titre du plan-cadre d'équipement durant la période visée par le présent rapport permettaient de recruter un auditeur pour une période de courte durée. | UN | وقد أتاحت الموارد التي خُصصت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من الاعتماد الخاص بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية خلال الفترة التي يتناولها التقرير الحالي تعيين مراجع حسابات لفترة قصيرة. |
III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME AU COURS DE la période visée par le RAPPORT 16 - 43 8 | UN | ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير 16-43 9 |
DE la période visée par le RAPPORT | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
15. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 15- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
12. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 12- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
180. Le Comité relève avec satisfaction un certain nombre de faits nouveaux positifs intervenus sur la période visée par le rapport, notamment: | UN | 180- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، والتي تتضمن ما يلي: |
Au cours de la période visée par le présent rapport, 4 décès et 30 cas de blessure grave ont été enregistrés dans la zone de la Mission. | UN | وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة. |
5. La composition du Comité est restée ce qu'elle était pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 5- ظلت عضوية اللجنة دون تغيير خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Pendant la période visée par le présent rapport, le nombre de femmes dans la fonction publique a dépassé le nombre d'hommes, quoique les femmes restent moins nombreuses dans les postes de gestion et dans les emplois non traditionnels. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، فاق عدد النساء في الخدمة العامة عدد الرجال، وإن كن أقلية في الوظائف اﻹدارية وغير التقليدية. |
Le Canada et la Lituanie ont ratifié la Convention au cours de la période visée par le présent rapport, ce qui porte à 145 le nombre total des parties. | UN | وقد صدق كل من كندا وليتوانيا على الاتفاقية في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بما يصل بالعدد الإجمالي لأطرافها إلى 145 طرفا. |
Au cours de la période visée par le rapport, les dispositions de la loi sur les pouvoirs d'exception n'ont pas été invoquées une seule fois. | UN | وفي الفترة التي يشملها التقرير لم يكن هناك أي تمسك بأحكام قانون السلطات الاستثنائية ولو مرة واحدة. |
Or, le sort de cet organe s'est avéré incertain tout au long de la période visée par le présent rapport. | UN | بيد أن مستقبل هذه اللجنة كان يكتنفه الغموض طوال الفترة التي يشملها التقرير. |
14. Au cours de la période visée par le rapport, la MONUIK a reçu par écrit huit plaintes de l'Iraq; aucune plainte n'a été émise par le Koweït. | UN | ١٤ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير تلقت البعثة ثماني شكاوى خطية من العراق ولم تتلق أية شكوى من الكويت. |
Pendant la période visée par le présent rapport, le Gouvernement a continué d'en informer le Rapporteur spécial. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ الحالية استمرت الحكومة في تزويد المقرر الخاص بمعلومات عن هذه التدابير. |