L'Accord demande aux États de créer des organisations régionales de gestion de la pêche et de renforcer celles qui existent déjà. | UN | ويدعو الاتفاق إلى تعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك الموجودة بالفعل، وإنشاء مثل هذه المنظمات حينما لا توجد. |
La loi de 1997 relative à la pêche et la réglementation des pêches de 2003 régissent les activités de pêche dans les îles Vierges britanniques. | UN | 26 - أما صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية فيحكمه قانون مصائد الأسماك لعام 1997 وأنظمة مصائد الأسماك لعام 2003. |
Les propositions sont actuellement examinées par les services du Ministère norvégien de la pêche et du littoral. | UN | وتعكف وزارة مصائد الأسماك وشؤون السواحل بالنرويج على النظر في المقترحات حاليا. |
Ministère de l'Economie Forestière chargé de la pêche et des Ressources Halieutiques : an 2000 | UN | وزارة الاقتصاد الغابي المكلفة بالصيد والموارد السمكية في عام 2000 |
On peut apprécier l'histoire à propos de la pêche et du commerce. | Open Subtitles | بإمكاننا تسلية أنفسنا بقصص عن الصيد و التجارة |
b) Faire en sorte que les petits États insulaires en développement participent davantage à la pêche et aux industries connexes afin de surmonter les obstacles critiques à un développement durable et de faire des efforts concertés et d'envisager des options novatrices pour réduire ou restructurer leurs flottilles, conformément aux aspirations de ces pays à la poursuite du développement de leurs propres pêches. | UN | (ب) توفير ما يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في صناعات مصايد الأسماك وما يتصل بمصايد الأسماك للتغلب على العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ولبذل جهود متضافرة والنظر في خيارات مبتكرة لتقليص أساطيلها أو إعادة هيكلتها، تلبيةً لتطلعات تلك الدول إلى مواصلة تطوير مصايد الأسماك التي تمتلكها. |
1. Le Secrétariat de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche et de l'alimentation homologue les centres de fabrication et d'entreposage des produits biologiques destinés à prévenir certaines maladies. | UN | تمنح أمانة الزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك والأغذية التصاريح إلى المنشآت الخاصة باستحداث وتخزين المنتجات البيولوجية لمنع تفشي بعض الأمراض المحددة. |
La vie n'est plus la même pour la grande majorité de notre population des zones rurales, qui dépend de la pêche et de l'agriculture de subsistance pour sa survie quotidienne. | UN | ولن تعود الحياة إلى سابق عهدها بالنسبة للأغلبية العظمى من سكان الأرياف الذين يعيشون على صيد الأسماك وزراعة الكفاف من أجل قوتهم اليومي. |
Prises fortuites et rejets de la pêche et leur impact | UN | الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك وأثرهما على |
Il n'est pas contestable que les auteurs sont membres d'une minorité, au sens de l'article 27 du Pacte, ni que la pratique de la pêche et le contrôle des pêches constituent un élément essentiel de leur culture. | UN | مما لا شك فيه أن مقدمي المطالبات هم أعضاء من أقلية بالمعنى الوارد في المادة 27 من العهد؛ ومما لا شك فيه أيضا أن استخدام مصائد الأسماك ومراقبتها هما عنصران أساسيان من عناصر ثقافتهم. |
Des ateliers de formation à la gestion de la pêche et à l'application des lois ont été organisés à cette fin. | UN | ولهذا الغرض، نُظمت حلقات عمل تدريبية بشأن إدارة مصائد الأسماك وإنفاذ القوانين المتعلقة بها. |
Pour les Maldives, l'économie verte est en fait une économie bleue - tributaire de la pêche et du tourisme. | UN | 23 - وأوضحت أن الاقتصاد الأخضر بالنسبة ِإلى مالديف هو اقتصاد أزرق يعتمد على مصائد الأسماك والسياحة. |
Le Gouvernement des îles Falkland a le droit de développer les secteurs de la pêche et des hydrocarbures dans ses propres eaux territoriales. | UN | إن لحكومة جزر فوكلاند الحق في تطوير كل من مصائد الأسماك والصناعات الهيدروكربونية ضمن مياهها الخاصة بها. |
L'emploi dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture a beaucoup augmenté au cours des 30 dernières années. | UN | وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Le nombre de fonctionnaires travaillant au Département de la pêche et des réserves maritimes n'a pas cessé d'augmenter depuis 2005, avec un léger recul enregistré en 2010. | UN | وما برح موظفو إدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية يزدادون بصورة مطردة منذ عام 2005، مع حدوث انخفاض طفيف في عام 2010. |
La loi de 1997 relative à la pêche et la réglementation des pêches de 2003 régissent les activités de pêche dans les îles Vierges britanniques. | UN | 25 - ويحكم قانون مصائد الأسماك لعام 1997 وأنظمة مصائد الأسماك لعام 2003 عمليات صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية. |
Israël a encore réduit la zone de pêche dans le secteur maritime adjacent à la bande de Gaza, ce qui affecte la pêche et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. | UN | وفرضت قيود جديدة، تولت إسرائيل إنفاذها، على منطقة صيد الأسماك في البحر قبالة قطاع غزة، لتؤثر سلبا على أنشطة صيد الأسماك وعلى موارد رزق صيادي الأسماك. |
L'emploi dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture a évolué plus rapidement que la population mondiale et l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | ونمت العمالة في مجال صيد الأسماك والزراعة المائية بسرعة تفوق نمو السكان والعمالة في الزراعة التقليدية. |
Le poisson constitue encore notre source la plus importante de protéines, et chaque année nous récoltons dans les mers 90 millions de tonnes de poissons, d'une valeur de 50 milliards de dollars, et les industries de la pêche et de l'aquaculture offrent 36 millions d'emplois. | UN | ولا تزال الأسماك أهــم مصـــدر للبروتين ونجــني كـــل عام 90 مليون طن من الأسماك تبلغ قيمتها نحو 50 مليار دولار، ويعمل 36 مليون شخص في صناعات صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
Économie : la pêche et l'exploitation du coprah sont les deux activités traditionnelles. | UN | الاقتصاد: صيد السمك وإنتاج لب جوز الهند هما النشاطان التقليديان. |
Y ont assisté environ 400 travailleuses des secteurs de la pêche et de l'aquaculture ainsi que d'activités analogues. | UN | وجمع هذا الاجتماع معا حوالي 400 من العاملين في صيد السمك وتربية المائيات والصناعات المماثلة. |
Ces questions comprennent les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers, la pêche et la protection de notre milieu marin, le commerce, le développement durable et les questions liées à la sécurité. | UN | وتتضمن تلك القضايا تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر والمصائد وحماية البيئة البحرية والتجارة والتنمية المستدامة والقضايا المتعلقة بالأمن. |
Le secteur industriel vient en tête, suivi par les transports, les services, la pêche et le bâtiment. | UN | ويحتل القطاع الصناعي المرتبة اﻷولى تليه قطاعات النقل والخدمات وصيد اﻷسماك والتشييد. |
L'expert préconise donc un appui de la communauté internationale au développement d'autres activités génératrices de revenus telles que l'agriculture et la pêche et les activités commerciales correspondantes. | UN | لذلك فهو يؤيد دعم المجتمع الدولي لتطوير أنشطة بديلة مدرة للدخل، مثل الزراعة وصيد الأسماك وأنشطة التسويق المقابلة. |