Reconnaissant l'importante contribution du Groupe de Contadora et de son Groupe d'appui en faveur de la paix en Amérique centrale, | UN | " وإذ يعترف بالمساهمة الهامة لمجموعة كونتادورا وفريق الدعم التابع لها في العمل على إقرار السلم في أمريكا الوسطي، |
Le Brésil a, de plus, joué un rôle remarquable au service de la paix en Amérique latine. | UN | هذا علاوة على أن البرازيل قد لعبت دورا بارزا في خدمة السلم في أمريكا اللاتينية. |
L'Université pour la paix, durant plus d'une décennie et demie d'existence, a contribué à la compréhension et à la recherche de la paix en Amérique centrale et au-delà de cette région. | UN | إن جامعة السلم، خلال ما يناهز العقد ونصف العقد من عمرها، قد أسهمت في التفاهم والسعي إلى السلم في أمريكا الوسطى وغيرها. |
Au cours des dernières années, l'Équateur a fourni un contingent pour des opérations de maintien de la paix en Amérique centrale. | UN | وستقدم إكوادور في السنين القادمة وحدات عسكرية من أجل عمليات حفظ السلام في أمريكا الوسطى. |
Nous pensons que l'expérience acquise en matière de rétablissement de la paix en Amérique centrale mérite d'être examinée avec le plus grand soin et d'être appliquée à d'autres régions du monde. | UN | ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم. |
Les opérations de maintien de la paix et les missions d'observation et de vérification ont non seulement soutenu le rétablissement de la paix en Amérique centrale, mais également contribué à la consolidation de ses institutions démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | علماً بأن عمليات حفظ السلام وبعثات المراقبة والتحقق لم تدعم صنع السلام في أمريكا الوسطى فحسب، بل أسهمت أيضا في توطيد مؤسساتها الديمقراطية وفي احترام حقوق الإنسان. |
71. Le soutien de la communauté internationale est essentiel à la consolidation de la paix en Amérique centrale. | UN | ٧١ - ومن الضروري مواصلة تقديم الدعم من المجتمع الدولي لهذه الجهود من أجل توطيد السلم في أمريكا الوسطى. |
Elle a été l'occasion de consultations entre les pays de la région et la communauté internationale sur les moyens de consolider la paix en Amérique centrale et sur les perspectives de la coopération internationale. | UN | وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي. |
Le Mexique ne cessera de soutenir avec le même enthousiasme les actions en faveur de la paix en Amérique centrale. Il félicite les parties qui avancent dans la voie du dialogue et de la négociation. | UN | وستواصل المكسيك تأييدها المتحمس والثابت لعمليات السلم في أمريكا الوسطى، وتهنئ اﻷطراف المعنية التي تحرز التقدم على سبيل الحوار والتفاوض. |
La transformation de ces opérations de maintien de la paix en missions de vérification et, parfois, en services de suivi, confirme les résultats positifs auxquels sont parvenues la communauté internationale et les organisations régionales dans leurs efforts pour consolider la paix en Amérique centrale. | UN | وتحويل بعثات حفظ السلام هذه إلى بعثات للتحقق، وفي بعض الحالات إلى وحدات للمتابعة، ليشهد على النتائج اﻹيجابية للمساعي اﻹقليمية والدولية لتعزيز السلم في أمريكا الوسطى. |
Lors de la réunion au sommet des présidents de l'Amérique centrale, qui se tiendra au Guatemala à la fin du mois d'octobre, le Protocole au Traité général d'intégration économique en Amérique centrale sera adopté aux fins d'encourager le développement social, domaine prioritaire lorsqu'il s'agit de consolider la paix en Amérique centrale. | UN | وسيعقد اجتماع قمة لرؤساء أمريكا الوسطى في غواتيمالا في نهاية الشهر الحالي بغية اعتماد بروتوكول المعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى، التي تهدف الى تشجيع التنمية الاجتماعية، وهي أولوية بالنسبة لدعم السلم في أمريكا الوسطى. |
L'instauration de la paix en Amérique centrale sera également due dans une large mesure aux Nations Unies, qui continuent de s'acquitter de leurs fonctions de médiateur, notamment pour faciliter le dialogue et la négociation, surveiller la mise en oeuvre des accords, combler les lacunes et surmonter les problèmes lorsque cela s'avère nécessaire. | UN | كما يرجع الفضل في إرساء السلم في أمريكا الوسطى إلى اﻷمم المتحدة التي اضطلعت، وتواصل الاضطلاع، بمساع في مجال الوساطة وتيسير الحوار والمفاوضات، وتقوم برصد تنفيذ الاتفاقات ومعالجة أي تقصير أو مشاكل حيثما يكون ذلك ضروريا. |
Cette réunion marquait officiellement la fin du processus de la Conférence internationale et le lancement d'une nouvelle initiative sur la base d'une nouvelle Déclaration d'engagements en faveur des populations affectées par le déracinement, les conflits et l'extrême pauvreté, dans le cadre de la consolidation de la paix en Amérique centrale, qui a été adoptée par tous les participants. | UN | وكان هذا الاجتماع بمثابة الختام الرسمي لعملية المؤتمر، والبدء، في الوقت ذاته، في إطلاق مبادرة جديدة استنادا إلى تجديد الاعلان بالالتزامات لصالح السكان المتضررين من النزوح بسبب المنازعات والفقر المدقع، وذلك في إطار توطيد السلم في أمريكا الوسطى، وهو اﻹعلان الذي اعتمده جميع المشتركين. |
14. Le programme a pour objet de favoriser le renforcement de la paix en Amérique centrale, en prêtant un appui à l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale. | UN | ١٤ - ويسعى البرنامج إلى زيادة تعزيز السلم في أمريكا الوسطى، مـع دعـم التحالـف مـن أجـل التنميـة المستدامة في أمريكا الوسطى. |
Aujourd'hui, obtenir la paix en Amérique centrale ne veut pas dire mettre un terme à un conflit, mais garantir que le développement humain se traduise par un niveau de vie décent, une alimentation correcte, des soins de santé, l'accès à l'éducation, du travail et des logements. | UN | واليوم لم يعد السلام في أمريكا الوسطى يعني انتهاء النزاع، بل كفالة أن تتجسد التنمية البشرية في مستوى معيشة لائق وفي توافر إمكانيات الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل والإسكان. |
Certaines situations menacent toutefois la paix en Amérique latine et aux Caraïbes, notamment du fait de l'implantation de sept bases militaires des États-Unis d'Amérique en Colombie, qui a créé un climat de méfiance dans la région. | UN | هناك حالات تهدد السلام في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وهي نابعة بوجه خاص من إنشاء سبع قواعد عسكرية تابعة للولايات المتحدة في كولومبيا. وقد أثار هذا مناخا من عدم الثقة في المنطقة. |
La Fondation de l'éducation à la paix concentre ses activités sur la mise en œuvre de la prévention de la violence et du programme de l'éducation à la paix en Amérique du Nord, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد ركزت المؤسسة في أنشطتها على تنفيذ برنامجها لمنع العنف والتعليم من أجل السلام في أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Je suis ici au nom du peuple hondurien, qui m'a confié le flambeau de la paix en Amérique centrale afin que je puisse porter bien haut dans la salle de l'Assemblée cette lumière qui illumine la compréhension entre les peuples et les nations. | UN | حضرت إلى هنا ممثلا لشعب هندوراس، الذي وكلني بحمل شعلة السلام في أمريكا الوسطى لكي أُعلي في رحاب الجمعية العامة هذا الضوء الذي ينير التفاهم فيما بين الشعوب والدول. |
La Colombie a appuyé avec détermination la recherche de la paix en Amérique centrale depuis les premiers efforts menés sous l'égide du Groupe de Contadora, en 1983, le processus d'Esquipulas, en 1986, et l'accord de paix d'Esquipulas II, en 1987. | UN | وقد دعمت كولومبيا بعزم السعي نحو تحقيق السلام في أمريكا الوسطى منذ الجهود الأولى التي اضطلعت بها مجموعة كونتادورا في سنة ١٩٨٣، وعملية إسكيبولاس فـي سنـة ١٩٨٦ واتفــاق إسكيبـولاس الثاني للسلام في سنة ١٩٨٧. |
a) Septième séminaire des Nations Unies pour la formation d’équipes d’aide à la formation au maintien de la paix, en Amérique du Sud (75 000 dollars); | UN | )أ( حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية السابعة لفريق المساعدة في التدريب في مجال حفظ السلام في أمريكا الجنوبية )٠٠٠ ٧٥ دولار(؛ |
la paix en Amérique centrale est un objectif commun des Etats Membres de l'Organisation. Nous y avons investi de nombreux efforts, et je suis certain que nous partageons tous sans réserve l'espoir de la voir se consolider. | UN | والسلم في أمريكا الوسطى يمثل هدفا مشتركا للدول اﻷعضــــاء فـــي منظمتنا، وقد بذلنا العديد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، ونحـــن علــى ثقة من أننا نتشاطر جميعا دون حدود الرغبـــة فــي تعميق السلم هناك. |
La paix au Nicaragua, c'est aussi la paix en Amérique centrale. De notre stabilité nationale dépendent également, dans une large mesure, une gamme de processus divers qui se déroulent tous à la fois dans le cadre du processus régional actuellement en cours d'intégration politique et économique. | UN | والسلم في نيكاراغوا يعني أيضا السلم في امريكا الوسطى، وعلى استقرارنا الوطني تعتمد أيضا الى حد كبير، مجموعة متنوعة من العمليات الجارية في نفس الوقت كجزء من العملية اﻹقليمية الموجهة اﻵن الى التكامل السياسي والاقتصادي. |