"la paix et la sécurité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • السلم والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدوليين
        
    • للسلم والأمن الدوليين
        
    • للسلام والأمن الدوليين
        
    • والسلم الدوليين
        
    • يتعلق بالسلم والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدولي
        
    • والسلام والأمن الدولي
        
    La lutte contre la criminalité transnationale organisée n'a pas d'impact sur la paix et la sécurité internationale. UN فليس لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تأثير على السلم والأمن الدوليين.
    Pour terminer, nous espérons que les consultations de la Commission seront positives et ouvertes et pourront répondre aux aspirations des États membres d'instaurer la paix et la sécurité internationale. UN في الختام نأمل أن تكون المشاورات في اللجنة إيجابية وشاملة من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين.
    En revanche, nous entendons les alliés des Américains dire que l'Iraq représente une menace pour la paix et la sécurité internationale. UN بل نسمع من هذه الدول التي تتحالف مع الأمريكان أن العراق يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Au titre de ce Traité, les États exempts d'armes nucléaires devraient bénéficier de garanties efficaces formulées dans le cadre d'un accord visant à préserver la paix et la sécurité internationale et à assurer la protection nécessaire contre tout accident nucléaire. UN وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي.
    Nous sommes convaincus que le terrorisme sous toutes ses formes est un crime contre l'humanité et représente une grave menace pour la paix et la sécurité internationale. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الإرهاب بجميع صوره جريمة ضد الإنسانية ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit de protéger les voies de communication entre les États, et pas particulièrement les individus et de garantir le maintien de la paix et la sécurité internationale. UN وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Nous saluons leur action en faveur de la cause du désarmement et soulignons l'importance de cette action pour la paix et la sécurité internationale. UN ونود أن نشيد بهن على مناصرتهن قضية نزع السلاح وأهميتها في استتباب السلم والأمن الدوليين.
    Ces actions déstabilisent l'équilibre des pouvoirs au Moyen-Orient et menacent la paix et la sécurité internationale. UN وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Ces actions déstabilisent l'équilibre des pouvoirs au Moyen-Orient et menacent la paix et la sécurité internationale. UN وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le Pérou estime que l'armement de l'espace ne peut avoir qu'un impact négatif sur la paix et la sécurité internationale. UN وترى بيرو أن عسكرة الفضاء الخارجي لا يؤثر إلا بشكل سلبي على السلم والأمن الدوليين.
    Les Nations Unies disposent des mécanismes adéquats pour promouvoir la paix et la sécurité internationale. UN والأمم المتحدة تملك آليات ملائمة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le rôle de l'ONU s'agissant de maintenir la paix et la sécurité internationale s'est considérablement accru durant l'année écoulée. UN ودور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين قد اتسع اتساعا كبيرا خلال السنة الماضية.
    Les bons offices aident à préserver la paix et la sécurité internationale conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN وإن المساعي الحميدة تساعد في حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'avère crucial, eu égard à sa responsabilité première de maintenir la paix et la sécurité internationale. UN وفي هذا الصدد، إن دور الأمم المتحدة حاسم الأهمية، لأنها المسؤولة الأولى عن صورة السلم والأمن الدوليين.
    Tout ceci montre que l'Afrique dispose de structures dont les capacités doivent être renforcées par le Conseil de sécurité, si ce dernier veut réellement maintenir la paix et la sécurité internationale en Afrique. UN ويدل كل ما تقدم على أن أفريقيا تمتلك هياكل ينبغي أن يدعم مجلس الأمن قدراتها إذا كان يريد حقا صون السلم والأمن الدوليين في أفريقيا.
    Un bref aperçu du climat actuel en matière de désarmement et de maîtrise des armements ne donne nullement la certitude qu'en tant qu'États Membres, nous ayons rempli nos engagements en vertu de la Charte des Nations Unies, à savoir préserver la paix et la sécurité internationale. UN إن إجراء مسح موجز للمناخ الحالي السائد في ساحة نزع السلاح وتحديد الأسلحة لا يوحي بكثير من الثقة بأننا، بوصفنا دولا أعضاء، نفي بالتزاماتنا الواردة في الميثاق بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Au titre de ce Traité, les États exempts d'armes nucléaires devraient bénéficier de garanties efficaces formulées dans le cadre d'un accord visant à préserver la paix et la sécurité internationale et à assurer la protection nécessaire contre tout accident nucléaire. UN وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي.
    La Charte prévoit deux situations dans lesquelles le recours à la force est permis : pour rétablir ou maintenir la paix et la sécurité internationale et en cas de légitime défense. UN والميثاق يحدد حالتين يجوز فيهما استخدام القوة، وهما حالة استعادة السلام والأمن الدوليين أو صونهما، وحالة حق الدفاع عن النفس.
    La tendance à assimiler les différences entre les religions du monde à un choc constitue une réelle menace contre la paix et la sécurité internationale. UN فالاتجاه نحو النظر إلى الاختلافات في الديانات العالمية على أنها صدام يشكّل تهديداً حقيقياً للسلم والأمن الدوليين.
    4845e séance Menaces à la paix et la sécurité internationale causées par des actes de terrorisme UN الجلسة 4845 التهديدات للسلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    Les graves défis auxquels est confronté le monde s'agissant de la prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive continuent de faire peser une lourde menace sur la paix et la sécurité internationale. UN إن التحديات التي تواجه العالم حيال خطر انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل وغيرها لا تزال عند أعلى مستوياتها من التهديد والخطر على الأمن والسلم الدوليين.
    En cas de non-observation ou de retrait du Traité, le Conseil doit examiner sans tarder les incidences pour la paix et la sécurité internationale et prendre les mesures qui s'imposent. UN إذ يتعين على المجلس، في حالة عدم الامتثال أو الانسحاب من المعاهدة، النظر فورا في النتائج المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين واتخاذ تدابير مناسبة.
    Je voudrais clore mon propos par un appel à la solidarité de tous face aux nombreux périls qui menacent la paix et la sécurité internationale. UN وأود أن اختتم ملاحظاتي بتوجيه نداء إلى الجميع من أجل التضامن، نظرا للأخطار العديدة التي تهدد السلام والأمن الدولي.
    Le Traité a joué un rôle important pour réduire la menace militaire et renforcer la stabilité stratégique, la paix et la sécurité internationale. UN وتلعب المعاهدة دورا هاما في تخفيض التهديد العسكري وفي تدعيم الاستقرار الاستراتيجي والسلام والأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus