Cette organisation ne saurait toutefois y parvenir sans un engagement ferme de la part de tous les États Membres. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كان هناك التزام جدي من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Toutefois, nous estimons que nous avons le droit d'espérer des mesures plus courageuses et plus substantielles de la part de tous les États nucléaires. | UN | وبالرغم من ذلك، نعتقد أن من حقنا توقع اتخاذ تدابير أكثر جسارة وعمقا من جانب جميع الدول الحائرة لﻷسلحة النووية. |
La situation exige un nouvel engagement politique et de nouvelles idées de la part de tous les États Membres. | UN | وتتطلب الحالة إعادة الانخراط السياسي والتفكير المتجدد من جانب جميع الدول الأعضاء. |
L'ordre juridique relatif aux océans et, plus particulièrement, l'intérêt des pays en développement exigent une attention prioritaire de la part de tous les États. | UN | إن النظام القانوني للبحار ومصالح البلدان النامية بصفة خاصة تتطلب من جميع الدول الاهتمام باﻷمر على سبيل اﻷولوية. |
Aujourd'hui, les défis auxquels Haïti est confronté ont été amplifiés au point que de nouveaux engagements sont nécessaires de la part de tous les États Membres de l'ONU. | UN | واليوم، تكبر التحديات التي تواجه هايتي إلى درجة تقتضي إلتزامات إضافية من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La réalisation des objectifs énoncés dans cette Déclaration et appuyés par le plan de campagne publié dans le document A/56/326, requiert une prise de conscience sans équivoque de la part de tous les États de leur interdépendance et de la communauté de leur destin. | UN | وسيتطلب بلوغ الأهداف التي يتضمنها الإعلان وتدعمها خطة الحملة في هذا الصدد أن يتوافر لدى جميع الدول فهم واضح لترابطها واشتراكها في المصير. |
Nous réitérons que, pour que les objectifs de ce Traité soient pleinement réalisés, un engagement permanent envers le désarmement nucléaire est indispensable de la part de tous les États signataires, notamment les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ونكرر التأكيد على أنه إذا أريد تنفيذ أهداف المعاهدة تنفيذا كاملا، فإن شرطا أساسيا لذلك هو استمرار الالتزام بها من جانب جميع الدول الموقعة عليها لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Les décisions de la Cour internationale de Justice doivent être suivies de mesures concrètes de la part de tous les États Membres. | UN | ويجب متابعة قرارات محكمة العدل الدولية بإجراءات ملموسة من جانب جميع الدول الأعضاء. |
Cet engagement sans équivoque de la part de tous les États signataires du Traité est le fondement sur lequel reposent les efforts que la Coalition continue de déployer. | UN | إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار هو الأساس الذي ما زال ائتلاف البرنامج الجديد يبني عليه. |
Cet engagement sans équivoque de la part de tous les États signataires du Traité est le fondement sur lequel reposent les efforts que la Coalition continue de déployer. | UN | إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار هو الأساس الذي ما زال ائتلاف البرنامج الجديد يبني عليه. |
Ce problème exige une action coordonnée et déterminée de la part de tous les États et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهذا يقتضي تنسيقا للعمل واتسامه بالإصرار من جانب جميع الدول ومن المجتمع الدولي برمته. |
Nous estimons qu'un engagement constant de la part de tous les États Membres - qu'ils soient des donateurs nouveaux ou traditionnels - reste essentiel. | UN | ونعتقد أن الالتزام الجاري من جانب جميع الدول الأعضاء - سواء كانوا متبرعين جددا أو تقليديين - ما برح يحظى بأهمية حيوية. |
Le Myanmar est convaincu que, moyennant cet engagement de la part de tous les États intéressés, les démarches entreprises par l'UNESCO en la matière pourront aboutir. | UN | وتعتقد ميانمار أن جهود اليونسكو المبذولة في هذا المجال ستتوج بالنجاح بفضل هذا الالتزام من جانب جميع الدول المعنية. |
Pour réussir dans ces négociations, il faudra un engagement ferme de la part de tous les États Membres. | UN | وتحقيق النجاح في هذه المفاوضات يتطلب التزاماً قوياً من جانب جميع الدول الأعضاء. |
Cela exige un ferme engagement politique de la part de tous les États Membres, et je pense que cet engagement devra peut-être être démontré bientôt à la Cinquième Commission. | UN | وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب. |
Il faudra pour cela une certaine dose de compromis de la part de tous les États. | UN | وهذا يتطلب قدراً من التنازل من جميع الدول. |
La dernière décennie a été marquée par des engagements plus nombreux de la part de tous les États Membres en matière de développement économique et social. | UN | فلقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous déclarons convaincus que la réalisation de l'objectif visant à éliminer et interdire à jamais les armes nucléaires exige de la part de tous les États, en particulier ceux qui possèdent des armes nucléaires, une volonté politique sans faille; | UN | نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous déclarons convaincus que la réalisation de l'objectif qui consiste à éliminer et interdire à jamais les armes nucléaires exige de la part de tous les États, en particulier ceux qui possèdent des armes nucléaires, une volonté politique sans faille; | UN | نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous pensons que des efforts supplémentaires de la part de tous les États intéressés permettront de mettre en place un mécanisme global propice pour prendre des mesures de confiance et de transparence dans le domaine du désarmement, et au-delà. | UN | ونعتقد أن بذل جميع الدول المعنية المزيد من الجهود سيساعد على إنشاء هيكل شامل لتدابير الشفافية وبناء الثقة في مجال نزع السلاح وخارجه. |
Dans la pratique, il est impossible d'endiguer le terrorisme en l'absence d'une action concertée de la part de tous les États, action fondée sur une stratégie unique exempte de toute politique des deux poids, deux mesures. | UN | وفي حيِّز الممارسة سيكون مستحيلا الحد من الإرهاب دون بذل جهد موحد من جانب الدول كافة. وهذا الجهد ينبغي أن يستند إلى استراتيجية واحدة بحيث لا يسمح باتباع معايير مزدوجة. |
Les efforts déployés pour mettre fin au conflit israélo-arabe doivent inclure la volonté, de la part de tous les États de la région, d'améliorer la situation des droits de la personne. | UN | وإن الجهود المبذولة لوضع نهاية للنزاع اﻹسرائيلي العربي ينبغي أن تنطوي على إرادة من جانب جميع دول المنطقة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
L'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. | UN | إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء. |
L'efficacité future de la Cour dépendra de la coopération qu'elle recevra de la part de tous les États et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن فعالية المحكمة في المستقبل ستعتمد على التعاون الذي تتلقاه من كل الدول ومن الأمم المتحدة. |