"la participation de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة جميع
        
    • اشتراك جميع
        
    • بمشاركة جميع
        
    • إشراك جميع
        
    • تشارك فيها جميع
        
    • ومشاركة جميع
        
    • لمشاركة جميع
        
    • مشاركة كافة
        
    • مشاركة كل
        
    • وإشراك جميع
        
    • إشراك كل
        
    • تشارك فيه جميع
        
    • باشتراك جميع
        
    • المشاركة فيها لجميع
        
    • المشاركة من جانب جميع
        
    la participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    Ledit forum faciliterait le dialogue et garantirait la participation de tous les Guatémaltèques à la solution des problèmes nationaux. UN وسيساعد هذا المحفل على تسهيل الحوار، وكفالة مشاركة جميع الغواتيماليين في حل المشاكل الوطنية.
    Il a été décidé que le processus serait ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres des institutions spécialisées. UN واتﱡفق على أنه ينبغي فتح هذه العملية أمام مشاركة جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    Nous espérons être en mesure de signer l'Accord dès que nous constaterons des progrès dans la participation de tous les États à la Convention. UN ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية.
    Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. UN ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة.
    De telles élections constitueraient le meilleur moyen d'assurer la participation de tous les segments de la société afghane pour déterminer l'avenir du pays. UN وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. UN إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي.
    L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Le processus doit être inclusif et transparent et permettre la participation de tous les États Membres et de toutes les parties prenantes. UN ويجب أن تكون تلك العملية شاملة وشفافة، وتكفل مشاركة جميع الدول الأعضاء والأطراف المؤثرة.
    Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة.
    Toute stratégie impliquait la participation de tous les acteurs, en particulier de ceux qui s'occupaient des enfants dans la rue. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Celle-ci, qui incombait aux pouvoirs publics, à la société civile et aux défenseurs des droits de l'homme, exigeait la participation de tous les acteurs de la scène politique. UN وهذه مسؤولية الحكومات والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وتتطلب مشاركة جميع الفاعلين السياسيين.
    la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. UN وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح.
    C'est seulement ainsi que nous serons en mesure de garantir la participation de tous les acteurs principaux. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نضمن مشاركة جميع الجهات الرئيسية الفاعلة.
    Il conviendrait de lancer des initiatives pour faciliter la convocation d'une conférence en 2012 sur l'établissement d'une telle zone et pour garantir la participation de tous les États de la région. UN وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة.
    la participation de tous les ministères et services gouvernementaux est nécessaire à l'exécution du plan. UN وهي تشمل وتتطلب مشاركة جميع الوزارات والدوائر الحكومية في تنفيذها.
    La constitution rend impérative une démocratie sans exclusive, qui implique la participation de tous les citoyens à la préparation et à la mise en oeuvre des politiques et programmes publics. UN وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة.
    On peut essayer des solutions viables seulement avec la participation de tous les États Membres. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Consensus de Monterrey met l'accent sur la participation de tous les acteurs concernés. UN لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Elle a également décidé de créer un Comité préparatoire ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux membres des institutions spécialisées. UN وقررت الجمعية أيضا انشاء لجنة تحضيرية مفتوحة كي تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    Affirmant sa volonté de promouvoir l’accès à l’information et la participation de tous les citoyens concernés aux échelons appropriés, UN وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات،
    À notre sens, ce groupe doit être ouvert à la participation de tous les États Membres. UN ونرى أن عضوية هذا الفريق ينبغي أن تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء.
    À cet égard, nous aimerions indiquer que le succès de ces élections dépendra à la fois des préparatifs et de la participation de tous les groupes et toutes les factions en Afghanistan. UN إلا أننا نؤكد كذلك على أن نجاح نتائج هذه الانتخابات لا يتوقف فقط على النواحي الإجرائية بل أيضا على مشاركة كافة فئات الشعب الأفغاني العظيم.
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    Il souligne la nécessité de traiter chaque opération de réintégration comme un cas unique, nécessitant une intervention adaptée commençant par la planification précoce et la participation de tous les acteurs et nécessitant également les efforts opportuns et coordonnés des pays donateurs. UN وأكد الحاجة إلى معاملة كل عملية إعادة اندماج على أنها حالة فريدة، تتطلب تدخلا خاصا يبدأ بالتخطيط المبكر وإشراك جميع العناصر الفاعلة، وتتطلب أيضا جهودا سريعة ومنسقة من جانب البلدان المانحة.
    Des arguments valables militent en faveur de la participation de tous les acteurs par le biais de dispositifs facultatifs, tout en maintenant un régime coercitif. UN هنالك حجج قوية تؤيد إشراك كل الأطراف من خلال هياكل طوعية مع فرض نظام قسري في الوقت نفسه.
    Il importe que le processus de réforme soit mené à bien dans la transparence, avec la participation de tous les États Membres. UN ومن المهم أن يجري تنفيذ عملية الإصلاح على نحو يتسم بالشفافية، وأن تشارك فيه جميع الدول الأعضاء.
    Les principales activités sont la formulation d'un rapport de situation et un programme national de défense des droits de l'homme, avec la participation de tous les secteurs de la société. UN وتتمثل الأنشطة الرئيسية في إعداد تقرير حالة وبرنامج وطني لحقوق الإنسان، باشتراك جميع فعاليات المجتمع.
    164. D'autres mécanismes de coordination sur le terrain ouverts à la participation de tous les organismes du système sont notamment les équipes de coordination du dispositif de sécurité, dans le domaine de la sécurité, et les équipes de gestion des opérations sur le terrain, pour l'administration des services communs. UN 164 - ومن آليات التنسيق الميدانية الأخرى المفتوح باب المشاركة فيها لجميع مؤسسات المنظومة فرق إدارة الأمن للمجال الأمني وفرق إدارة العمليات لإدارة الخدمات المشتركة.
    la participation de tous les organes et de toutes les institutions du Gouvernement ainsi que de la société civile est indispensable au renforcement du rôle des femmes. UN وأضافت قائلة إن تمكين المرأة يتطلب المشاركة من جانب جميع المنظمات والمؤسسات الحكومية، وكذلك من جانب المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus