"la participation des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة المرأة في
        
    • مشاركة النساء في
        
    • بمشاركة المرأة في
        
    • اشتراك المرأة في
        
    • لمشاركة المرأة في
        
    • ومشاركة المرأة في
        
    • إشراك المرأة في
        
    • المرأة ومشاركتها في
        
    • مشاركة المرأة على
        
    • مشاركة الإناث في
        
    • بمشاركة النساء في
        
    • المرأة على المشاركة في
        
    • باشتراك المرأة في
        
    • النساء على المشاركة في
        
    • اشتراك النساء في
        
    Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; UN تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛
    Elle voudrait savoir quelles actions sont prévues par le Gouvernement pour développer la participation des femmes dans le service diplomatique. UN وطلبت في هذا الصدد معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي.
    Données sur la participation des femmes dans le secteur judiciaire à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine UN بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك
    Il importe de renforcer et d'encourager la participation des femmes dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN ينبغي دعم وتعزيز مزيد من مشاركة النساء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Il est généralement admis qu'il importe que le secteur des entreprises renforce la participation des femmes dans la création d'emplois. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    La réalisation de cet objectif passe nécessairement par la participation des femmes dans un grand nombre d'organisations et d'institutions des secteurs public et privé. UN وينبغي أن يشمل ذلك مشاركة المرأة في مجموعة واسعة من المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص.
    Son gouvernement a créé des bureaux pour l'émancipation des femmes à l'échelle nationale afin d'encourager la participation des femmes dans la vie politique nigériane. UN وقد أنشأت حكومة بلدها مكاتب لتمكين المرأة في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية.
    Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. UN واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية.
    Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    Indépendamment de cela, le Gouvernement a annoncé des amendements à la législation électorale visant à accroître la participation des femmes dans la politique. UN وبمعزل عن ذلك، أعلنت الحكومة إصلاحات للقانون الانتخابي من أجل زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسة.
    Les tableaux et graphiques ci-après montrent l'accroissement de la participation des femmes dans les organes de décision au niveau national: UN وتشير الجداول والرسوم البيانية الواردة أدناه إلى زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Fait plus significatif, la participation des femmes dans le jeu de l'alternance politique est nettement inférieure à celle des hommes. UN أما الأمر المعبر أكثر فهو أن مشاركة المرأة في لعبة التناوب السياسي أقل بكثير من مشاركة الرجال.
    Par ce document, le Gouvernement reconnaissait en 2003 que la participation des femmes dans la force royale de police grenadienne était de 14 %, et dans les services pénitentiaires de 16,7 %. UN واعترفت بأن نسبة مشاركة المرأة في قوة شرطة غرينادا الملكية كانت 14 في المائة، ونسبة مشاركتها في خدمة السجون 16.7 في المائة، في عام 2003.
    :: Les femmes dans le mouvement coopératif, qui examine la participation des femmes dans les organisations autonomes et leurs contributions à la viabilité et réussite de ces organisations; UN :: المرأة في الحركة التعاونية: ويبحث في مشاركة المرأة في منظمات الاعتماد الذاتي والدور الذي تقوم به في انتشار هذه الحركة ونجاحها.
    De plus, il n'y a à l'heure actuelle aucun service d'appui existant pour améliorer la participation des femmes dans ce domaine. UN وعلاوةً على ذلك، لا توجد في الوقت الراهن أي خدمات دعم رسمية لتحسين مشاركة النساء في هذا المجال.
    En Zambie en 2006, le réseau, à travers son programme sur la participation des femmes dans la politique, a produit un rapport sur la participation des femmes au processus électoral qui venait de se dérouler. UN وفي زامبيا، قدمت الشبكة في عام 2006 في إطار برنامجا متعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية تقريرا عن مشاركة المرأة في العملية الانتخابية التي نظمت في ذلك الحين.
    Veuillez fournir des renseignements sur la participation des femmes dans le système de chefferie. UN ويُرجى تقديم معلومات عن اشتراك المرأة في هيكل نظام زعماء القبائل.
    Des objectifs ont été fixés pour la participation des femmes dans la production, la gestion et autres domaines pour les dix prochaines années. UN وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة.
    On examine actuellement un projet de loi concernant les sévices et harcèlements sexuels et la participation des femmes dans l'administration publique. UN ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية.
    Le PNUD cherchera à accroître la participation des femmes dans ses activités de programme et, partant, dans la société somalienne. UN وسيسعى البرنامج إلى زيادة إشراك المرأة في أنشطته البرنامجية وغيرها من الأنشطة في المجتمع الصومالي.
    Il s'agit en particulier de rehausser le rôle et la participation des femmes dans la prise de décisions, la planification et l'exécution de programmes de développement du secteur minier. UN ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين.
    Obstacles à la participation des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale, économique UN العقبات أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في غيانا
    Des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. UN وقد اتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والعالي.
    En ce qui concerne la participation des femmes dans le corps diplomatique, les femmes ont occupé des postes de rang élevé dans les missions diplomatiques à Wellington et Auckland. UN أما فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي، فقد شغلن مناصب رفيعة في البعثتين الدبلوماسيتين في ولينجتون وأوكلاند.
    Il convient d'encourager la participation des femmes dans tous les domaines d'interaction — sociaux, politiques ou économiques. UN وإنه ينبغي تشجيع المرأة على المشاركة في جميع المجالات، الاجتماعية منها والسياسية والاقتصادية.
    Le Programme en question définit également des mesures concrètes à prendre d'ici à l'année fiscale 2010 - en vue d'accélérer la participation des femmes dans tous les secteurs. UN ويحدد البرنامج أيضا تدابير ملموسة يتعين اتخاذها بحلول السنة المالية 2010 للتعجيل باشتراك المرأة في جميع الميادين.
    Les mesures visant à multiplier les équipements pour les enfants et à instaurer des programmes spéciaux de formation encouragent la participation des femmes dans le secteur public. UN ومن الأمور التي تشجِّع النساء على المشاركة في القطاع العام التدابير الرامية إلى توسيع مرافق رعاية الأطفال ووضع برامج تدريبية خاصة.
    Ces dernières années, un effort spécial a été déployé pour accroître la participation des femmes dans le service diplomatique. UN صفر وقد بذل مجهود خاص في السنوات الأخيرة لزيادة اشتراك النساء في الخدمة الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus