"la participation pleine et entière" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة كاملة
        
    • المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية
        
    • كفالة المشاركة التامة
        
    • بمشاركة كاملة وحقيقية
        
    • المشاركة الفعلية والتامة
        
    Cela exige la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision politiques et économiques. UN ويتطلب هذا المشاركة الكاملة المتساوية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي؛
    Le moment est venu de nous unir dans notre volonté pour chercher des mécanismes et des décisions permettant d'assurer la participation pleine et entière de tous les peuples et de toutes les nations de la terre. UN ولقد حان الوقت لنتوحد في تصميمنا للتوصل إلى آلية وقرارات تضمن المشاركة الكاملة من جميع شعوب الأرض وأممها.
    Il convenait de mettre en place un système commercial véritablement équitable qui permette la participation pleine et entière des pays en développement. UN ودعي إلى إيجاد نظام تجاري عادل حقا لضمان المشاركة الكاملة للبلدان النامية.
    Il a été admis que la durabilité des projets de développement nécessitait la participation pleine et entière des personnes censées en bénéficier. UN ورئي أنه لكي تكون مشاريع التنمية مشاريع مستدامة، ينبغي أن تكون هناك مشاركة كاملة من جانب المستفيدين المقصودين.
    Soulignant que les États sont tenus de faire le nécessaire pour assurer la participation pleine et entière de la population aux élections, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية،
    Le Secrétaire général veillera à assurer la participation pleine et entière des organisations non gouvernementales et des associations professionnelles en favorisant la tenue de réunions auxiliaires. UN وسيكفل الأمين العام المشاركة الكاملة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية بتيسير تنظيم اجتماعات فرعية.
    Il ne sera pas possible de parvenir au développement durable sans la participation pleine et entière des femmes. UN وإن إنجاز التنمية المستدامة لن يتـم دون المشاركة الكاملة للنساء.
    Enfin, la réalisation des OMD ne sera pas possible sans la participation pleine et entière de tous les partenaires du développement. UN أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية.
    L'initiative visant à promouvoir la participation pleine et entière des populations directement touchées par les problèmes eux-mêmes s'est intensifiée. UN وتكثفت المبادرة الرامية إلى تشجيع المشاركة الكاملة للشعوب التي تمسها مباشرة نفس المسائل التي تجري معالجتها.
    Au-delà de 2015, le développement durable ne sera possible qu'avec la participation pleine et entière des personnes handicapées. UN وأكد أن التنمية المستدامة بعد عام 2015 لن تكون ممكنة دون المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Cette décision contribuera à renforcer la participation pleine et entière des peuples autochtones aux activités de l'UNESCO touchant au patrimoine mondial. UN وتلك خطوة في طريق تعزيز المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في أنشطة اليونسكو في مجال التراث العالمي.
    la participation pleine et entière de la République de Chine à Taiwan aux travaux importants des Nations Unies constituerait une affirmation de la Charte et de la démocratie et une manifestation de l'esprit humain pour la recherche d'une meilleure qualité de vie au bénéfice de l'humanité. UN إن المشاركة الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في أعمال اﻷمم المتحدة الهامة من شأنها أن تمثل تأكيدا للميثاق وللديمقراطية، ودليلا على سعي الروح اﻹنسانية لتحقيق نوعية أفضل لحياة الجنس البشري.
    L'un des objectifs à poursuivre dans ce domaine crucial est de mettre en place et de renforcer les facteurs susceptibles de favoriser la participation pleine et entière des femmes aux structures du pouvoir et au processus de prise de décisions à tous les niveaux. UN وثمة هدف يسترشد به في هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة يتمثل في الحاجة إلى توفير وتدعيم عوامل تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار على كافة المستويات.
    Enfin, la Conférence devait établir des modalités claires et des mécanismes concrets de surveillance et de suivi comportant la participation pleine et entière des organisations de la société civile. UN واختتم الممثل بيانه قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر وضع طرائق واضحة وآليات محددة للرصد والمتابعة تتضمن المشاركة الكاملة والفعالة لمنظمات المجتمع المدني.
    Quand les biens et services informationnels ne sont pas accessibles, une partie importante de la population est de fait exclue de la participation pleine et entière à la vie sociale et au développement. UN وفيما يتصل بسلع وخدمات المعلومات غير الميسورة، فإنها تؤدي إلى حرمان قطاعات كبيرة من السكان من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاجتماعية والتنمية.
    Les technologies de l’information doivent jouer un rôle particulièrement important dans l’égalisation des chances des handicapés car elles peuvent à la fois éliminer les obstacles aux communications et faciliter la participation pleine et entière à la vie sociale et au développement; UN وتقدم تكنولوجيات المعلومات إسهاما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتكافؤ الفرص للمعوقين، نظرا ﻷنه في إمكانها إزالة عوائق الاتصال وتيسير المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والتنمية؛
    Assurer la participation pleine et entière des femmes à la révision du droit et des usages coutumiers, et décourager la persistance des pratiques préjudiciables aux droits des femmes UN ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة
    Une Partie a estimé qu'il était possible de fixer de tels objectifs, avec la participation pleine et entière du secteur privé. UN وأجاب طرف واحد بنعم على أساس أن يشارك القطاع الخاص مشاركة كاملة في ذلك.
    Ce processus requiert la participation pleine et entière du secteur privé. UN وأوضح أن العملية تحتاج إلى مشاركة كاملة من القطاع الخاص.
    Soulignant que les États sont tenus de faire le nécessaire pour assurer la participation pleine et entière de la population aux élections, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول عن كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية التي تجرى فيها،
    Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم،
    Le Secrétaire général se réjouit par ailleurs de la participation de la République islamique d'Iran à l'Examen périodique universel et encourage fortement le pays à mettre en œuvre les recommandations qui en sont issues, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes. UN ويرحب الأمين العام أيضا بمشاركة جمهورية إيران الإسلامية في الاستعراض الدوري الشامل، ويشجع بقوة على التنفيذ اللاحق لما يتم التوصل إليه من توصيات، وذلك بمشاركة كاملة وحقيقية للمجتمع المدني وغيره من الأطراف المعنية.
    Table ronde 2 : Moyens d'assurer la participation pleine et entière UN اجتماع المائدة المستديرة 2: ضمان المشاركة الفعلية والتامة في الحياة السياسية والحياة العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus