"la participation politique" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة السياسية
        
    • والمشاركة السياسية
        
    • بالمشاركة السياسية
        
    • للمشاركة السياسية
        
    • مشاركة سياسية
        
    • المشاركة في الحياة السياسية
        
    • الاشتراك السياسي
        
    • ومشاركتها السياسية
        
    • وتعزيز مشاركتها السياسية
        
    • مشاركتهم السياسية
        
    • فالمشاركة السياسية
        
    • والمشاركة السياسة
        
    • والمشاركة في الحياة السياسية
        
    Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. UN أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد.
    De plus, des camps pour la participation politique sont offerts aux étudiantes des universités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوافر للطالبات الجامعيات مخيمات للتدرب على المشاركة السياسية.
    Tableau 1 Forces et faiblesses de la participation politique et sociale des femmes autochtones Forces UN المربع 1: مواطن القوة والضعف في المشاركة السياسية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية
    de promouvoir la démocratie, la participation politique et la transparence pour éclairer la nouvelle voie développementiste suivie par l'État. UN `4 ' تعزيز الديمقراطية والمشاركة السياسية والشفافية للاستنارة بها في تشكيل النهج الإنمائي الجديد الذي تتبعه الدولة؛
    Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. UN فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا.
    La Déclaration ne fournissait que l'ossature autour de laquelle devait s'articuler la participation politique effective des minorités. UN ولا يمثل الإعلان سوى هيكل للمشاركة السياسية الفعالة للأقليات.
    la participation politique et populaire était aussi insuffisante. UN وإن المشاركة السياسية والشعبية ليست كافية أيضا.
    Par ailleurs il eut été plus logique de considérer les activités dans le contexte de la participation politique plutôt que dans celui plus général des droits de l'homme. UN وكان يمكن أن يكون من الأفضل تحديد الأنشطة في سياق المشاركة السياسية بدلا من السياق العام لحقوق الإنسان.
    Le droit à la participation politique effective comptait parmi les droits les plus fondamentaux après la protection de la vie, car il offrait la possibilité à tous de faire entendre leur voix. UN والحق في المشاركة السياسية الفعالة هو أحد أهم الحقوق الأساسية بعد حماية الوجود، حيث يتيح فرصة لإبلاغ صوت الجميع.
    Le Canada a présenté des statistiques sur la participation politique des personnes handicapées lors des toutes dernières élections fédérales. UN وقد قدمت كندا معلومات إحصائية عن المشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة في آخر انتخابات اتحادية جرى تنظيمها.
    Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer la participation politique effective de tous les secteurs de la société. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج لضمان المشاركة السياسية الفعالة لجميع شرائح المجتمع.
    - Atelier de formation de cadres pour favoriser la participation politique et sociale des femmes. UN حلقات عمل في موضوع القيادة، لتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة.
    Projet de promotion et de suivi des progrès de la participation politique des femmes, de leur accès à des postes de représentation populaire. UN مشروع لدفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي.
    - Projet de promotion et de suivi des progrès de la participation politique des femmes, de leur accès à des postes de représentation populaire. UN مشروع دفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي.
    La Constitution garantit également le droit à la participation politique et à l'exercice des fonctions publiques. UN كذلك كفل الدستور الحق في المشاركة السياسية وشغل الوظائف العامة.
    Le droit à la participation politique des femmes est régi par la Constitution. Celle-ci prévoit un quota minimum de 30 % de femmes au sein des institutions. UN 82 - وينص الدستور على حق المرأة في المشاركة السياسية وينص على ألا يقل تمثيل المرأة في المؤسسات عن 30 في المائة.
    Un groupe d'experts a exposé les obstacles qui entravaient la participation politique des femmes issues de minorités dans différentes régions. UN وقام فريق خبراء بتسليط الضوء على المشاركة السياسية للنساء المنتميات إلى أقليات في مختلف المناطق.
    Il convient de souligner dès le départ que la question des minorités et de la participation politique effective n'inclut pas les mouvements séparatistes. UN وينبغي في بادئ الأمر فهم أن حقوق الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة لا يشمل الحركات الانفصالية.
    la participation politique augmente, et la démocratie gagne du terrain. UN والمشاركة السياسية آخذة في الازدياد والديمقراطية تكتسب زخما.
    Appui des projets d'éducation pour la formation des citoyens, la participation politique et électorale dans différentes régions. UN يدعم مشاريع التثقيف لتدريب المواطنين، والمشاركة السياسية والانتخابية في مناطق معينة.
    68. La Convention relative aux droits des personnes handicapées annonce une nouvelle ère pour la participation politique des personnes handicapées. UN 68- فتحت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عهداً جديداً فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une condition préalable importante à la participation politique des minorités est la capacité de participer. UN وثمة شرط مسبق مهم للمشاركة السياسية للأقليات هو القدرة على المشاركة.
    la participation politique à certains programmes a été forte, par exemple : UN وسجل بعض البرامج مشاركة سياسية رفيعة المستوى. فعلى سبيل المثال:
    Avec l'ampleur qu'ont prise les activités et les responsabilités gouvernementales au cours des quelques dernières décennies, le domaine de la participation politique a été considérablement valorisé. UN وباتساع نطاق أنشطة الحكومة ومسؤولياتها في العقود القليلة الماضية، ازداد مجال المشاركة في الحياة السياسية إلى حد كبير.
    Bien que de nombreux parlements aient adopté des mesures pour favoriser la participation politique des Autochtones, notamment en reconnaissant leurs droits, il reste encore beaucoup à faire pour garantir leur participation effective. UN ورغم أن برلمانات عديدة قد اعتمدت تدابير لتعزيز الاشتراك السياسي للشعوب الأصلية، بوسائل تشمل الاعتراف بحقوقها، لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير لضمان اشتراكها الفعال.
    Promotion du rôle d’encadrement transformateur et de la participation politique des femmes UN تشجيع دور المرأة القيادي في مجال التحول ومشاركتها السياسية
    iv) Promotion de l'autonomisation et de la participation politique des femmes, et de leur rôle dans les domaines de la paix et de la sécurité UN ' 4` تمكين المرأة، وتعزيز مشاركتها السياسية ودورها في السلام والأمن
    Dans le préambule à cet accord, les parties avaient reconnu que la discrimination et l'exploitation auxquelles les populations autochtones ont été soumises ont affecté profondément leurs droits et les ont privées du plein exercice de la participation politique. UN وفي ديباجة ذاك الاتفاق، اعترف الطرفان بأن ما تعرض له السكان الأصليون في البلد من تمييز واستغلال قد أثر بشكل عميق في حقوقهم وحرمهم من ممارسة مشاركتهم السياسية مشاركة كاملة.
    la participation politique et sociale avait pour effet de renforcer les compétences de base de la population, d'accroître les perspectives qui s'offraient aux habitants et de canaliser les demandes relatives aux besoins économiques. UN فالمشاركة السياسية والاجتماعية تضاعف المهارات الأساسية للسكان وتعزز الفرص وتوجه المطالبات لتحقيق الاحتياجات الاقتصادية.
    iii) Promouvoir la démocratie, la société civile, la participation politique et le respect des droits de l'homme. UN 3 - تطوير الديمقراطية والمجتمع المدني والمشاركة السياسة واحترام حقوق الإنسان.
    Concernant la Croatie, le Comité demeurait préoccupé par la discrimination dont étaient victime les Roms, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, de la citoyenneté et de la participation politique. UN وفيما يخص كرواتيا، أعربت اللجنة عن قلقها المستمر إزاء التمييز الذي يتعرض له الروما، بما في ذلك التمييز في مجالات التعليم والعمل والسكن والمواطنة والمشاركة في الحياة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus