la partie iraquienne était conduite par M. Tariq Aziz, Vice-Premier Ministre. | UN | ورأس الجانب العراقي نائب رئيس الوزراء، السيد طارق عزيز. |
En outre, la partie iraquienne a fourni, afin de faciliter la vérification des explications détaillées et des inventaires concernant ces matières unilatéralement détruites. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الجانب العراقي بغية مساعدة عملية التحقق، إيضاحات مفصﱠلة وقوائم جرد للمواد التي دمرت انفراديا. |
la partie iraquienne n'a toutefois présenté aucune matière nouvelle. | UN | بيد أن الجانب العراقي لم يقدم أي مادة جديدة. |
la partie iraquienne a remis à l'équipe un inventaire mis à jour. | UN | وقام الجانب العراقي بتقديم الجدول المحدث إلى الفريق. |
la partie iraquienne a remis à l'équipe une lettre d'acceptation. | UN | وسلم الجانب العراقي للفريق رسالة تتضمن موافقته على هذا النقل. |
la partie iraquienne avait remis une lettre en ce sens à l'équipe d'inspection, qui s'est engagée à l'étudier. | UN | وقد سلم الجانب العراقي رسالة بذلك إلى فريق التفتيش الذي وعد بدراستها. |
la partie iraquienne a répondu que l'AIEA détenait déjà une quantité considérable d'informations sur la question, y compris des renseignements obtenus auprès de sources extérieures. | UN | ورد الجانب العراقي على ذلك بقوله أن الوكالة لديها قدر كبير من المعلومات عن هذا الموضوع، من بينها معلومات مستقاة من مصادر خارجية. |
la partie iraquienne a demandé à plusieurs reprises que certains des scellés soient levés, aux fins d'application médicales et agricoles. | UN | وطالب الجانب العراقي أكثر من مرة اﻹفراج عن مصادر محددة منها لاستخدامها في الطب والزراعة. |
L'équipe a demandé à la partie iraquienne de lui donner des exemples de piles faites avec ces matières, mais s'est heurtée à un refus. | UN | لذلك طلب الفريق من الجانب العراقي أن يزوده ببعض البطاريات المصنوعة من هذه المواد، فرفض الجانب العراقي أن يفعل ذلك. |
A chaque emplacement, un repère-témoin est fixé dans le sol dans la partie iraquienne et dans la partie koweïtienne afin de faciliter le repositionnement de la borne en cas de nécessité. | UN | وفي كل موقع يوجد شاهد على الجانب العراقي وشاهد على الجانب الكويتي مدفونان في اﻷرض لتسهيل إعادة نصب العمود عند الضرورة. |
L'annexe du rapport contient une liste de prétendus incidents qui visent à étayer ces allégations en ce qui concerne l'attitude de la partie iraquienne. | UN | ويورد مرفق التقرير سردا لحوادث مزعومة من أجل دعم ادعاءاته عن سلوك الجانب العراقي. |
Il s'agit là d'une tentative délibérée pour donner une fausse image de la position de la partie iraquienne. | UN | إن ما ورد في هذه الفقرة هو محاولة معتمدة لتشويه مواقف الجانب العراقي. |
Toutes les fois que ces incidents se sont produits, le chef de l'équipe de surveillance aérienne a acquiescé aux demandes de la partie iraquienne. | UN | وأن إثارة هذا الموضوع بهذه الطريقة غير المنصفة لا يحمل سوى قصد تشويه صورة تعاون الجانب العراقي والتحريص على العراق. |
Par contre, l'équipe de surveillance aérienne garde pour elle les coordonnées géographiques du site qu'elle compte inspecter, et ne les communique généralement à la partie iraquienne qu'une fois que l'appareil se dirige vers le site en question. | UN | أما إحداثيات الموقع المنوي استطلاعه فيحتفظ بها فريق الاستطلاع ويعلم بها الجانب العراقي خلال التحليق باتجاه الموقع عادة. |
Cette équipe a eu plusieurs entretiens de caractère technique avec la partie iraquienne et s'est rendue à plusieurs reprises sur les sites qu'elle souhaitait inspecter. | UN | وقد أجرى عدة حوارات فنية مع الجانب العراقي وحقق زيارات عديدة للمواقع التي رغب بزيارتها. |
la partie iraquienne s'est élevée contre cette façon de faire, arguant que ces machines ne relèvent pas de l'annexe 3. | UN | وقد اعترض الجانب العراقي على هذه الممارسة، وكانت حجته أن هذه اﻵلات لا تندرج ضمن المواصفات الواردة في المرفق ٣. |
A cette époque, la partie iraquienne entreprenait un effort massif de reconstruction. | UN | وفي ذلك الوقت كان الجانب العراقي منهمكا في عملية كبيرة ﻹعادة بناء المنشأة. |
Dans tous les cas, la description faite par la partie iraquienne de l'utilisation de ce matériel correspondait aux indications du détecteur. | UN | وفي جميع الحالات كان الوصف المقدم من الجانب العراقي بشأن استخدام المعدات مطابقا للنتائج المحصلة من المكشاف. |
la partie iraquienne a accordé à l'équipe chargée d'inspecter les deux sites toutes facilités pour lui permettre de s'acquitter de sa mission, et ce conformément à la résolution 687 (1991). | UN | قدم الجانب العراقي كافة التسهيلات لزيارة الفريق للموقعين وضمن إطار القرار ٦٨٧. |
L'AIEA a alors demandé à la partie iraquienne de décrire toutes ces offres. | UN | وخلال هاتين الزيارتين، شجعت الوكالة النظير العراقي على اﻹخبار بجميع تلك العروض. |
L'AIEA en a réclamé des copies et a laissé à la partie iraquienne tout loisir de les fournir. | UN | وقد طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نسخا من هذه الوثائق وتركت للجانب العراقي متسعا من الوقت لتقديمها. |
5. Le Ministre américain des affaires étrangères a tenté de justifier le déploiement de forces américaines dans la région, en déclarant que cette mesure avait été décidée " en prévision des nouveaux faux calculs qu'allait faire la partie iraquienne " . | UN | ٥ - بررت السيدة أولبرايت انتشار القوات اﻷمريكية في المنطقة بأنها " تحسبا من المزيد من الحسابات الخاطئة من جانب العراق " ، وواضح أن الحجة اﻷمريكية هذه متهافتة. |
L'opération a été entièrement filmée en vidéo par l'équipe de la Commission spéciale et par la partie iraquienne. | UN | وقام الفريق التابع للجنة الخاصة والجانب العراقي بتصوير هذا اﻹجراء بأكمله بالفيديو. |
la partie iraquienne a été priée d'expliquer par écrit à l'équipe, avant le départ de celle-ci, l'utilisation prévue pour l'installation. | UN | وقد طلب الفريق الى النظراء العراقيين أن يقدموا اليه قبل سفره شرحا كتابيا عن الاستعمال المزمع لهذه المنشأة. |