Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Un expert a déploré l'exploitation de la pauvreté aux niveaux national et international. | UN | فاستنكر خبير استغلال الفقر على المستويين الوطني والدولي. |
Ils représentent pour les défenseurs des droits de l'homme une occasion unique de peser sur les politiques et pratiques de lutte contre la pauvreté aux niveaux national et international. | UN | فهي توفر لمجتمع حقوق الإنسان فرصة حاسمة للتأثير على سياسات وممارسات الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; | UN | وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛ |
Des estimations de la pauvreté aux niveaux mondial et régional figurent dans le Rapport sur le développement mondial, 1990 : la pauvreté de la Banque mondiale (tableaux 2.1 et 9.2) . | UN | وترد تقديرات عالمية وإقليمية للفقر في تقرير البنك الدولي " تقرير التنمية العالمية، ١٩٩٠: الفقر " )الجدولان ٢-١ و ٩-٢(. |
Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. | UN | هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي. |
La Commission souligne qu'il est essentiel, dans le contexte économique, de permettre aux pays en développement de mieux mettre à profit leurs ressources humaines, en particulier les jeunes, en favorisant les programmes d'éradication de la pauvreté aux plans local, national et mondial. | UN | وفي السياق الاقتصادي، أشارت اللجنة إلى أنه لا بد من تمكين البلدان النامية بغية تحسين الاستفادة من مواردها البشرية، ولا سيما فئة الشباب من السكان، من خلال تعزيز برامج القضاء على الفقر على الصعد المحلي والوطني والعالمي. |
La détermination de l'ampleur de la pauvreté des femmes rurales aux Philippines demeure difficile étant donné l'absence de données ventilées par sexe et de méthodes améliorées permettant de produire des statistiques sur la pauvreté aux niveaux provincial et municipal. | UN | لا يزال تحديد مدى فقر المرأة الريفية في الفلبين يمثل تحديا بسبب الافتقار إلى معلومات مفصلة حسب الجنس وإلى منهجية معززة لتوليد إحصائيات عن الفقر على المستوى الأدنى في البلديات والمقاطعات. |
Pour terminer, je tiens à dire que la politisation du développement économique et social par le biais de politiques et de mesures unilatérales et coercitives continue d'entraver les efforts internationaux visant à instaurer un environnement propice au développement et à l'éradication de la pauvreté aux niveaux national et mondial. | UN | وختاما، ما برح تسييس التنمية الاقتصادية والاجتماعية باستخدام سياسات وتدابير قسرية من جانب واحد يعرقل الجهود الدولية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية واستئصال الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Le rapport fait le bilan des principaux événements qui ont marqué la Décennie, notamment le renforcement de l'engagement pris d'éliminer la pauvreté aux niveaux national et international. | UN | ويوفّر التقرير استعراضا عاما للتطورات الرئيسية التي حدثت خلال العقد، بما في ذلك تعزيز الالتزام بالقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faudrait réaliser des recherches qualitatives et quantitatives sur les incidences et l'efficacité du rôle des femmes dans la prise de décisions et sur l'action des femmes en matière de développement et d'élimination de la pauvreté aux niveaux national et international. | UN | وينبغي إجراء بحوث نوعية وكمية لأثر المرأة وفعاليتها في اتخاذ القرارات، وأثرها على التنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. | UN | تجمع هذه المبادرة بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، بدءاً من الأفراد ووصولاً إلى الحكومات، لبذل كل ما بوسعها للقضاء على الفقر على الصعيدين المحلي والدولي. |
Une coopération accrue entre l'Organisation, les institutions de Bretton Woods et la société civile aurait une importance vitale pour que soient menés à bonne fin les programmes de lutte contre la pauvreté aux niveaux national et international. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات " بريتون وودز " والمجتمع المدني ستكون له أهمية حيوية بالنسبة لنجاح برنامج القضاء على الفقر على المستويين الوطني والدولي. |
90. Le rapport fournira également des renseignements sur ce que fait le PNUD lui-même pour appuyer la réduction de la pauvreté aux niveaux des pays, des régions et du monde. | UN | ٩٠ - وسوف يوثق التقرير السنوي عن الفقر أيضا جهود البرنامج لدعم الحد من الفقر على كل من المستوى القطري واﻹقليمي والعالمي. |
Dans cette résolution, la Commission a réaffirmé qu'il importait d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, ainsi que dans le suivi coordonné des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وفي ذلك القرار أعادت اللجنة تأكيد أهمية إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في كل السياسات والبرامج التي تستهدف مكافحة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك ضرورة إدماجه في المتابعة المنسقة ﻷهم مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي نظمتها. |
Une assistance sera également fournie aux États membres et aux communautés économiques régionales dans l'utilisation de la cartographie des objectifs du Millénaire pour le développement, en vue de les aider à mieux cibler les interventions de lutte contre la pauvreté aux niveaux national et infranational. | UN | كما ستقدَّم المساعدة إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية مجال في استخدام نظام رسم الخرائط المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية لتحسين استهداف أنشطة مكافحة الفقر على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour relever le niveau de vie des personnes vivant dans la pauvreté, entre autres en renforçant les capacités d'élaboration et de suivi des stratégies de lutte contre la pauvreté aux niveaux local et communautaire et en garantissant l'accès à des services sociaux et de santé et à l'éducation. | UN | وتوصي الدولة الطرف بمضاعفة جهودها للارتقاء بمستوى المعيشة في صفوف السكان الفقراء بطرق منها تعزيز القدرة على وضع ورصد استراتيجيات الحد من الفقر على المستوى المحلي والمجتمعي، وضمان الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق. |
b) Planification et exécution plus efficaces des programmes de lutte contre la pauvreté aux niveaux national et local. | UN | (ب) زيادة فعالية تخطيط وتنفيذ برامج القضاء على الفقر على المستويين الوطني والمحلي. |
C'est donc l'accent mis sur la liberté de l'être humain qui est l'élément commun aux deux approches. Aborder la pauvreté sous l'angle des capacités devrait donc permettre de relier la pauvreté aux droits de l'homme. | UN | ومن هنا فإن التركيز على حرية الإنسان هو العنصر المشترك الذي يربط بين هذين النهجين، وبالتالي فإن النظر إلى الفقر من منظور القدرة من شأنه أن يوفر جسراً للعبور فوقه من الفقر إلى حقوق الإنسان. |
257. Sur la base des données disponibles et du critère des besoins essentiels, la Commission a établi une carte montrant les provinces les plus touchées par la pauvreté aux Philippines. | UN | ٧٥٢- ولتحديد أكثر المحافظات تأثراً بالفقر، أعدت اللجنة، استناداً الى البيانات المتاحة وباستخدام نهج الاحتياجات اﻷساسية الدنيا، خارطة للفقر في البلد. |
Récemment, le PNUD a commencé à appuyer énergiquement les efforts visant à lier le processus d'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي الآونة الأخيرة، صار البرنامج الإنمائي يقدم دعما قويا للجهود الراميــــة إلى ربـــط ورقات استراتيجية الحد من الفقر بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Comment la Convention sur la lutte contre la désertification peutelle encourager une application conjointe des instruments portant sur l'environnement et la pauvreté aux niveaux national et régional? | UN | كيف يمكن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تعزز التنفيذ المشترك للصكوك البيئية والصكوك المتعلقة بالفقر على المستويين الوطني والإقليمي؟ |