Réduction de la pauvreté en RDP lao et d'autres pays de la région | UN | الحد من الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغيرها من بلدان المنطقة |
Il a pour objectif de combiner les principaux canaux de réduction de la pauvreté en un programme cohérent et ciblé. | UN | ويكمن هدف البرنامج في دمج المنابع الرئيسية للحد من الفقر في برنامج واحد متسق ومحدد الهدف. |
Dans certains cas, la présence de populations déplacées rend plus complexe le problème de la pauvreté en milieu urbain. | UN | وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية. |
:: Parvenir à lutter durablement contre la pauvreté en relevant le niveau de vie et le revenu moyen des populations. | UN | :: التمكّن على نحو مستدام من مكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة ومتوسط الدخل للسكان. |
La communauté internationale doit prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté en utilisant plus efficacement les moyens que possède l'ONU. | UN | وذكر أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لمواجهة الفقر من خلال زيادة فعالية استخدام قدرات الأمم المتحدة. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède à l'appui du Programme national de lutte contre la pauvreté en Mongolie | UN | الصنــدوق الاستئماني المشترك بين البرنامــج الإنمائي والسويد لدعــم البرنامــج الوطني للتخفيف من وطأة الفقر في منغوليا |
Commentaires spécifiques relatifs aux paragraphes 16, 21 et 22 des observations finales du Comité concernant la pauvreté en Islande | UN | تعليقات محددة تتعلق بالفقرات 16 و21 و22 من الملاحظات العامة للجنة بشأن الفقر في آيسلندا |
L'élimination de la pauvreté en Afrique, et dans mon propre pays, n'est pas avant tout la responsabilité de la communauté internationale. | UN | ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي. |
Le Président provisoire a présidé une table ronde spéciale sur la lutte contre la pauvreté en Amérique latine sur fond de développement durable. | UN | وذكر أنه كان قد تولى رئاسة مائدة مستديرة خاصة حول الفقر في أمريكا اللاتينية في سياق التنمية المستدامة. |
Il a notamment établi la carte des politiques de réduction de la pauvreté en ce qui concerne l'enfance et la jeunesse. | UN | وقد اشتمل ذلك على رسم خرائط للسياسات العامة المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر في مجال فقر الأطفال والشباب. |
Le Gouvernement a fourni l'année dernière plus d'un milliard de livres pour aider à réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وقد قدمت الحكومة في العام الماضي أكثر من بليون جنيه استرليني لدعم استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا. |
Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale | UN | دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف |
L'élimination de la pauvreté en milieu rural est donc indispensable pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Elle doit jouer un rôle catalyseur et susciter une accélération de la croissance, du développement et la réduction de la pauvreté en Afrique; | UN | وينبغي أن تؤدي المبادرة دوراً حفازاً وأن تكون محركاً للتسريع من عجلة النمو والتنمية وخفض الفقر في أفريقيا؛ |
Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. | UN | حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح. |
En empêchant les migrations, on augmente la pauvreté en milieu rural et en milieu urbain. | UN | ويؤدي منع الهجرة إلى زيادة الفقر في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
C'est une honte, étant donné que grâce à cette somme, plus de 50 millions de personnes auraient pu sortir de la pauvreté en Amérique du Sud. | UN | إنّ هذا مُعيب، لأنه كان يمكن، بهذا المبلغ، أن يتوقّف أكثر من 50 مليون شخص عن العيش في الفقر في أمريكا الجنوبية. |
Ces interventions contribuent à la réduction de la pauvreté en protégeant les biens et les services écologiques dont les pauvres sont tributaires. | UN | وتساهم هذه الأنشطة في الحد من الفقر عن طريق حماية السلع والخدمات الإيكولوجية الحيوية التي يعتمد عليها الفقراء. |
Cette stratégie devrait réduire la pauvreté en garantissant à la population l'accès à des sources d'énergie à un prix abordable. | UN | ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة. |
Cette tendance mondiale traduit cependant surtout la croissance rapide et l'élimination accélérée de la pauvreté en Asie orientale, notamment en Chine. | UN | ويعكس مع ذلك هذا الاتجاه العالمي أساساً نمواً سريعا وانخفاضا معجلا للفقر في شرق آسيا، ولا سيما في الصين. |
Des études indiquent qu'il existe un lien entre l'abus d'alcool et la pauvreté en Mongolie. | UN | وقد بينت الدراسات أن إساءة استخدام الكحول مرتبطة أيضا بالفقر في منغوليا. |
Programme de lutte contre la pauvreté en Amérique centrale | UN | برنامج التخفيف من حدة الفقر في أمريكا الوسطى |
Par exemple, lorsqu'on évalue la pauvreté en termes de taux de mortalité infantile, on constate que 42 % des populations les plus pauvres du monde habitent des terres dégradées. | UN | على سبيل المثال، عندما يُقيَّم الفقر على أساس معدل وفيات المواليد، نجد أن 42 في المائة من سكان الأرض الفقراء جداً يعيشون في الأراضي المتدهورة. |
Cela suppose de traduire les objectifs et les vœux formulés dans les stratégies de lutte contre la pauvreté en termes de moyens financiers nécessaires pour les accomplir. | UN | ومؤدى ذلك هو ترجمة أهداف وتطلعات استراتيجيات مكافحة الفقر إلى توفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
Le Gouvernement a redynamisé le Programme national d'éradication de la pauvreté en vue de faciliter l'accès des femmes au crédit pour la création de petites entreprises. | UN | :: وقامت الحكومة بتنشيط البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وذلك بتقديم تسهيلات في شكل قروض إلى النساء من أجل إنشاء مشاريع تجارية صغيرة النطاق. |
À l'heure actuelle, la pauvreté en Chine résulte d'écarts importants, et, semble-t-il, croissants entre les régions. | UN | والفقر في الصين يمثل اﻵن فروقا إقليمية هامة، متزايدة بوضوح. |
Il prie instamment l'Organisation de poursuivre la mise en œuvre de programmes de réduction de la pauvreté, en soulignant les liens entre la pauvreté, l'environnement et l'énergie. | UN | وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة. |
Premièrement, il vise à réduire durablement la pauvreté en incitant les bénéficiaires à investir dans le capital humain que sont leurs enfants, afin que ceux-ci soient mieux à même de trouver du travail et de sortir de la pauvreté. | UN | أولاً، يسعى البرنامج إلى الحد من الفقر بصورة مستدامة عن طريق تحفيز المستفيدين على استثمار رأس المال البشري الكامن في أطفالهم، ما يعزز قدرتهم على العثور على عمل والتحرر من الفقر. |
:: Instaurer des conditions d'égalité de manière à éliminer la pauvreté, en général, et la pauvreté liée aux sexes, en particulier; | UN | :: وضع الأساس للقضاء على الفقر بشكل عام والفقر الجنساني بشكل خاص؛ |
Il est à prévoir que la tendance des pays développés à adopter des politiques d'austérité freinera encore davantage la croissance économique mondiale et acculera d'autres personnes à la pauvreté en 2011 et en 2012. | UN | ومن شأن تحوّل في توجيه السياسات نحو التقشف في الاقتصادات المتقدمة أن يلحق ضرراً آخر بالنمو الاقتصادي العالمي، بل يدفع المزيد من البشر إلى معاناة الفقر خلال عامي 2011 و 2012. |
Malheureusement, les résultats obtenus jusqu'à présent ont été minces : la proportion des populations qui vivent dans la pauvreté en 1999 est identique à ce qu'elle était en 1991 et il est fort probable qu'elle augmentera si des mesures ne sont pas adoptées immédiatement. | UN | ولﻷسف فالنتائج هزيلة لﻵن: إذ نسبة الذين يعيشون في فقر في عام ١٩٩٩ هي نفسها التي كانت تعيش في عام ١٩٩١، والمرجح أن يرتفع الرقم إذا لم تتخذ إجراءات فورية. |