Les garanties sociales disparaissent, cependant que la pauvreté et les inégalités se généralisent. | UN | كما أن الضمانات الاجتماعية آخذة في الاختفاء بينما ينتشر الفقر وعدم المساواة. |
Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
Ceci est particulièrement important dans les pays où la pauvreté et les inégalités accentuent la vulnérabilité des filles. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي يضاعف فيها الفقر وعدم المساواة من تعرض الفتيات للخطر. |
Malheureusement, à l'Ouest et, ces dernières années en particulier, à l'Est, la pauvreté et les inégalités n'ont pas diminué mais au contraire augmenté. | UN | فلﻷسف، في الغرب وفي السنوات اﻷخيرة في الشرق بصفة خاصة لم تقل وطأة الفقر والتفاوت بل أنهما بدلا من ذلك قد ازدادا. |
Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. | UN | ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة. |
Elle a félicité le Pérou pour ses mesures de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وهنأت اليونان بيرو على التدابير التي اتخذتها لمكافحة الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية. |
L'indice atteste néanmoins que des difficultés subsistent en ce qui concerne la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية. |
Il a demandé des informations sur les politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | واستفسرت البرازيل عما يجري تنفيذه من سياسات بهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
Par ailleurs, les armes et leur commerce limitent le développement social, et, en maintenant la pauvreté et les inégalités, alimentent le danger de l'instabilité. | UN | وفوق ذلك، تَحُدّ الأسلحة والاتجار بها من التنمية الاجتماعية، وتزيد الفقر وعدم المساواة وتُذكي خطر الاضطراب. |
Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et dont la gouvernance laisse à désirer, les catastrophes peuvent exacerber la pauvreté et les inégalités et annuler les acquis du développement. | UN | وفي البلدان ذات مستويات الدخل المتوسطة إلى المنخفضة والتي تتسم بضعف الحكم، يمكن للكوارث أن تضاعف من حالة الفقر وعدم المساواة وأن تبدد مكاسب التنمية. |
Des données recueillies partout dans le monde montrent que les programmes de protection sociale ont le potentiel de faire reculer la pauvreté et les inégalités. | UN | وتشير أدلة من مختلف أرجاء العالم إلى القدرات الكامنة لبرامج الحماية الاجتماعية على خفض الفقر وعدم المساواة. |
La protection sociale s'est avérée un puissant instrument pour réduire la pauvreté et les inégalités et comme mesure anticrise. | UN | وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات. |
Au regard des bouleversements provoqués en Afrique et au Moyen-Orient par la pauvreté et les inégalités croissantes, il est nécessaire de mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | إن التغيرات العميقة الحاصلة في أفريقيا والشرق الأوسط بسبب المشاكل المتزايدة المتمثلة في الفقر وعدم المساواة تملي ضرورة تحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Le Gouvernement bénéficie d'une importante coopération technique au sein du système des Nations Unies, lui permettant d'assurer le contrôle des dépenses du secteur social et de réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | وتتمتع الحكومة بقدر كبير من التعاون مع الأمم المتحدة الموجه لرصد الميزانية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر وعدم المساواة. |
Il a signalé en particulier le plan national de développement visant à lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى خطة التنمية الوطنية لمكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي. |
Le nouveau gouvernement élu démocratiquement en 1994 applique des politiques énergiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités. | UN | وقد انتهجت الحكومة الجديدة التي انتخبت ديمقراطيا في عام 1994 سياسات مقدامة للحد من الفقر والتفاوت. |
Les politiques de protection sociale se sont avérées efficaces pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | ٣٢ - أثبتت سياسات الحماية الاجتماعية فعاليتها في الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة. |
La lutte contre la pauvreté et les inégalités ne peut faire l'économie d'un sursaut d'humanité. | UN | وينبغي ألا تكون مكافحة الفقر وانعدام المساواة على حساب قيام البشرية بقفزة كبيرة للأمام. |
la pauvreté et les inégalités continuent d'empêcher un accès équitable aux soins de santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | ويبقى الحد من الفقر وأوجه التفاوت تحدّيان أساسيان يحولان دون المساواة في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier sa lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية. |
Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية. |
Renouvelons notre engagement de libérer nos semblables des conditions abjectes et déshumanisantes dans lesquelles la pauvreté et les inégalités les maintiennent. | UN | ولنجدد التزامنا بأن نحرر أخوتنا في البشرية من الظروف المذلّة والمهينة من الفقر والإجحاف. |
Le monde n'avait jamais été aussi riche et pourtant, la pauvreté et les inégalités restaient omniprésentes, atelle déclaré. | UN | وقالت إنه رغم أن العالم لم يسبق له وأن وصل هذه الحالة من الغنى، فإنه يشهد في الوقت ذاته انتشار الفقر وعدم الانصاف على نطاق واسع. |
Par-delà la date limite fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la déclaration devrait être un cadre pour promouvoir des engagements internationaux tels que la contribution à la réalisation de l'objectif 8, en même temps que la fonction préventive d'un droit à la solidarité internationale, en tant que moyen de lutter contre la pauvreté et les inégalités dans le monde. | UN | والنظر فيما يتجاوز الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يفيد بأن هذا الإعلان بشأن الحق ينشأ في التضامن الدولي لا بد وأن يشكل إطاراً يتم ضمنه دفع الالتزامات الدولية إلى الأمام ومنها تلك المتصلة بتعزيز الغاية رقم 8 فضلاً عن القيمة الوقائية لحق ينشأ في التضامن الدولي فيما يتصل بالتصدي للفقر وعدم المساواة على الصعيد العالمي. |
Une dichotomie demeure entre sécurité et liberté individuelle, avec pour toile de fonds la pauvreté et les inégalités qui frappent la grande majorité des habitants de la planète et portent atteinte à la dignité humaine. | UN | فما زالت هناك مفارقة بين الأمن وحقوق الفرد، بخلفية تتسم بالفقر وعدم المساواة تعيش فيها الغالبية العظمى من البشر في جميع أنحاء العالم وتمس كرامة الإنسان. |
50. La Fédération de Russie a noté avec satisfaction que le Brésil était parvenu à réduire la pauvreté et les inégalités de revenu et qu'il avait adopté des mesures visant à prévenir les violations des droits de l'homme, notamment dans le domaine de la sécurité publique. | UN | 50- ورحب الاتحاد الروسي بما تبذله البرازيل من جهود للحد من الفقر ومن الفجوة في الدخل، كما رحب بالتدابير الهادفة إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، في ميدان الأمن العام مثلاً. |
Ce phénomène, notamment lorsque les plus pauvres en pâtissent, a des répercussions importantes sur les politiques visant à réduire la pauvreté et les inégalités de revenus dans les pays en développement. VII. Conclusion | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
La santé et l'éducation de base constituent des pièces maîtresses du développement et sont indispensables pour réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | وتعتبر الصحة الجيدة وبلوغ الهدف المتمثل في نشر التعليم الأساسي من اللبنات الأساسية في عملية التنمية ولا غنى عنهما في مجال الحد من الفقر ونواحي اللامساواة. |
1233. Le Comité constate que la pauvreté et les inégalités socioéconomiques et régionales au sein de l'État partie pèsent toujours sur les éléments les plus vulnérables de la population, entre autres les enfants, dont les droits ne sont pas traduits dans les faits. | UN | 1233- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر والفوارق الاجتماعية - الاقتصادية والإقليمية داخل الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أشد الجماعات ضعفاً، ومن ضمنها الأطفال، وتعوق تمتع الأطفال بحقوقهم. |