"la pauvreté et parvenir" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر وتحقيق
        
    • الفقر ولتحقيق
        
    Le Gouvernement ougandais entend promouvoir la croissance économique du pays pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. UN وحكومة أوغندا عازمة على تحفيز النمو الاقتصادي في البلد، بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle a pris acte de ce que l'économie verte est un moyen précieux pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. UN وأقر بأن سياسات الاقتصاد الأخضر هي أدوات مفيدة لتعزيز جهود القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Investir dans l'éducation, qui joue un rôle déterminant pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable; UN :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Promotion d'une conception intégrée du développement rural dans les pays en développement pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable UN الدعوة إلى اتباع نهج متكامل في تطبيق التنمية الريفية في البلدان النامية، بغية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    La Thaïlande accorde une grande importance aux TIC, instrument essentiel pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. UN وتعلِّق تايلند أهمية كبرى على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بوصفها أداة لا غنى عنها للقضاء على الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous demeurons attachés à soutenir les efforts des pays en développement pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable. UN ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Mesures prises pour réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire UN الإجراءات التي اتخذت للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي
    Assurer un travail décent est une mesure cruciale pour assurer le succès de la lutte contre la pauvreté et parvenir à un développement équitable, viable et sans exclusive. UN والعمل المـُرضي أساسي للجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر وتحقيق العدالة، والتنمية الشاملة والمستدامة.
    L'autonomisation de la population est donc un élément central des efforts qu'il mène pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. UN ولذلك يتسم تمكين الأشخاص بأنه أساسي للجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة فيها.
    Dialogue des dirigeants : Définir la voie à suivre pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable UN حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Dialogue des dirigeants : Définir la voie à suivre pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable UN حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Certains représentants ont dit que le programme de développement pour l'après-2015 offrait la possibilité d'agir de manière décisive pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. UN وقال عدد من الممثلين إن برنامج التنمية لما بعد عام 2015 يتيح فرصاً لإحداث التحول بغرض القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'aggravation des effets néfastes du changement climatique, en particulier pour les pays en développement, qui pénalisent lourdement l'action qu'ils mènent pour éradiquer la pauvreté et parvenir à un développement durable. UN وأعربوا عن قلقهم من الآثار السلبية المتزايدة لتغيُّر المناخ، وخاصة على البلدان النامية، مما يقوِّض بشكل خطير من جهودها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Pour tous les petits États insulaires en développement, les sources d'énergie durable fiables et peu coûteuses constituent un moyen essentiel pour lutter contre la pauvreté et parvenir au développement durable. UN 20 - إن توافر طاقة مستدامة ميسورة التكلفة ويعوَّل عليها لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية يمثل عامل تمكين أساسيا ورئيسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes tous résolus à agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, pour aider à éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable et à la prospérité mondiale. UN وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي.
    Nous félicitons les dirigeants des pays africains de leur engagement et de leur détermination continus à prendre des mesures audacieuses pour favoriser la croissance économique, promouvoir le développement durable, réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire et à la stabilité dans leurs pays respectifs. UN ونشيد بزعماء البلدان الأفريقية على التزامهم المستمر باتخاذ خطوات جريئة في تحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة وتخفيض مستوى الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والاستقرار في بلد كل منهم ونشيد بهم على تصميمهم المستمر على اتخاذ تلك الخطوات.
    Tous les efforts que déploie le Guatemala pour vaincre la pauvreté et parvenir au développement économique et social de la population sont nécessairement tributaires des progrès réalisés dans les négociations commerciales multilatérales. UN كل الجهود التي تبذلها غواتيمالا للتغلب على الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية اقتصادية تتوقف بالضرورة على التقدم الذي يجري إحرازه في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    Les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement et les PMA, sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, et sans investissements appropriés dans l'adaptation à ces changements, ce sera un obstacle grandissant aux efforts déployés pour lutter contre la pauvreté et parvenir à un développement durable. UN وتعتبر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، عرضة بصفة خاصة لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ، وما لم يحدث استثمار ملائم في مجال التكيف فإن حالتها سوف تعوق بشكل متزايد الجهود المبذولة للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Consciente que pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable, il faut que les hommes et les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques et des stratégies macroéconomiques et sociales, UN " وإذ تدرك أنه من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تشارك النساء والرجال مشاركة تامة ومتكافئة في صياغة السياسات الاجتماعية والاقتصادية الكلية وفي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر،
    Cette situation est encore aggravée par les prix élevés du carburant et des denrées alimentaires et l'instabilité des finances internationales, qui entravent les efforts que nous déployons pour lutter contre la pauvreté et parvenir au développement durable. UN ومما يزيد هذه الحالة تعقيدا ارتفاع أسعار الوقود والغذاء وعدم استقرار الأوضاع المالية الدولية، الأمر الذي يبطئ جهودنا المبذولة لمكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    32. Convaincus que le changement climatique est un des plus graves problèmes de notre époque, nous déclarons profondément préoccupés par son impact de plus en plus négatif sur les pays en développement et en particulier les petits États insulaires, un impact qui compromet les efforts déployés pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. UN 32 - وانطلاقاً من القناعة بأن تغيُّر المناخ يمثل واحدةً من أخطر مشاكل زمننا، نعرب عن انشغالنا العميق إزاء تفاقم آثاره السلبية على البلدان الجزرية الصغيرة بالذات وعلى البلدان النامية ككل، إذ يعوق ما تبذله من جهود للقضاء على الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus