Elles permettent également d'apprécier la pertinence et la viabilité des produits, sous l'angle de leur contribution aux effets à moyen et long terme. | UN | كما تقيس مدى ملاءمة واستدامة المخرجات بوصفها إسهامات في النواتج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل. |
la pertinence de chaque question pour un public spécifiquement ciblé par le secteur de la santé devrait être soulignée. | UN | وينبغي التشديد على أهمية كل قضية من هذه القضايا بالنسبة لمتلقي خدمات القطاع الصحي المستهدفين. |
L'objet de la présente intervention du Nigéria n'est certes pas de remettre en question la pertinence de la Conférence du désarmement, car nous pensons que la Conférence demeure pertinente. | UN | إن الهدف من هذه المداخلة لنيجيريا ليس التشكيك في أهمية وجدوى هذا المؤتمر، لأننا نعتقد أن المؤتمر يبقى ذا جدوى وأهمية. |
Les événements ultérieurs ont montré la pertinence et l'actualité de la question. | UN | وأكدت اﻷحداث التي وقعت بعد ذلك مدى أهمية هذا الموضوع ومناسبته. |
Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. | UN | غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه. |
Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. | UN | وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية. |
Néanmoins, nous devons évaluer honnêtement la pertinence de notre organisation aujourd'hui. | UN | ولكن علينا أن نقيم بكل صدق صلاحية الأمم المتحدة اليوم. |
L'auto-évaluation est devenue un outil permettant de suivre la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de l'exécution des programmes | UN | وأصبح التقييم الذاتي أداة لرصد مدى ملاءمة وكفاءة وفعالية وأثر تنفيذ البرامج. |
Une telle participation universelle dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la question de la pertinence de la portée du Registre figure en bonne place. | UN | وتعتمد تلك المشاركة العالمية على عدد من العوامل، من بينها على وجه الخصوص مدى ملاءمة نطاق السجل. |
Il faut à l'évidence examiner la pertinence de catégories particulières d'armes au regard de paramètres particuliers. | UN | وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة. |
Le processus d'élaboration de la constitution au Kenya, de 2000 à 2005, illustre bien la pertinence des principes en question. | UN | وفي عملية وضع الدستور في كينيا، ما بين عامي 2000 و2005، مثال جيد على أهمية المبادئ المذكورة أعلاه. |
La représentante du HCDH a mis en avant la pertinence de la Déclaration et la nécessité d'analyser les crises économiques de ce point de vue. | UN | وسلطت ممثلة المفوضية الضوء على أهمية الإعلان وعلى الحاجة إلى تحليل الأزمات الاقتصادية من هذا المنظور. |
Veiller à la pertinence des programmes scolaires eu égard au contexte et aux besoins locaux | UN | كفالة جدوى برامج المدارس بالنسبة للسياق المحلي والاحتياجات المحلية |
la pertinence de ce genre de modification est à l'étude dans le cadre des travaux de rédaction de l'avant-projet de loi évoqué précédemment. | UN | وتجري دراسة جدوى هذه التغييرات وتقييمها في إطار العمل على صياغة القانون المقترح السالف الذكر. |
Le Rapporteur spécial relève avec intérêt la pertinence de cette activité. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة، مع الاهتمام، مدى أهمية هذا النشاط. |
L'évaluation détermine la pertinence, l'efficacité, l'efficience et la durabilité de la contribution du PNUD à l'obtention de ces résultats. | UN | ويحدد التقييم مدى أهمية إسهام البرنامج الإنمائي في تحقيق هذه النتائج وكفاءته واستدامته. |
la pertinence de ces indicateurs et leur contribution au suivi des objectifs de développement du Millénaire ont été reconnues. | UN | وأشار الاجتماع أيضاً إلى وجاهة ومساهمة مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les paramètres de cet examen seront dictés par les moyens disponibles, les intérêts canadiens et la pertinence des actions envisagées. | UN | ومحك إعادة النظر هذه هو السبل المتاحة وأهمية العمل المتوخى والفعالية في خدمة مصالح الكنديين. |
Or, le sixième alinéa du préambule du projet de résolution fait allusion à la pertinence et à l'utilité du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | ومع ذلك، تشير الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار إلى صلاحية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. | UN | كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية. |
Chaque comité déterminera la recevabilité, la pertinence, l'importance et le poids de toutes les preuves documentaires et autres qui auront été soumises. > > . | UN | ويقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز أية مستندات أو أدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها " . |
En effet, la pertinence et l'adéquation de ce thème en cette conjoncture actuelle des relations internationales sont indéniables. | UN | والواقع أن أهمية وملاءمة هذا الموضوع في المرحلة الحالية من العلاقات الدولية لا يرقى إليهما الشك. |
iv) Nombre accru de décideurs, d'experts et d'exécutants participant aux initiatives conjointes, indiquant ainsi la pertinence des pratiques et principes fondamentaux recensés pour le règlement des conflits entre personnes. | UN | ' 4` زيادة عدد صناع السياسات والخبراء والممارسين في المبادرات المشتركة الذين يشيرون إلى أهمية المبادئ والممارسات الأساسية المحددة لتحويل الصراعات بين الأشخاص في حالات الصراع |
Il faut, si nécessaire, reposer la question de la pertinence de certaines institutions et trouver une vraie réponse au problème des dédoublements. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، فلا بد من إعادة التفكير في أهمية مؤسسات معينة، ولا بد من العثور على حل حقيقي لمشكلة الازدواجية. |
Examen de la pertinence des informations demandées dans le formulaire et le questionnaire sur le DDT | UN | ألف - استعراض مدى كفاية المعلومات التي تتطلبها الاستمارة والاستبيان بشأن الـ دي. |
de maintenir le système à jour, selon que de besoin, en tenant compte de la nécessité d'introduire des changements afin d'en assurer la pertinence ; | UN | :: تحديث النظام حسب الاقتضاء مع مراعاة الحاجة إلى إدخال التغييرات أو التحديثات التي تضمن استمرار أهمية النظام، |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la responsabilisation et accroître la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de la mise en œuvre des programmes | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساءلة، والأهمية والكفاءة والفعالية والأثر، في إطار تنفيذ البرامج |