"la peur et" - Traduction Français en Arabe

    • الخوف والتحرر
        
    • والخوف
        
    • الخوف وعدم
        
    • الخوف ومن
        
    • الخوف و
        
    • خوف أو
        
    • الخوف والشعور
        
    • الخوف والفاقة
        
    • بالخوف والكراهية
        
    • جو من الخوف
        
    • ثقافة الخوف
        
    • على الخوف
        
    • الخوف والألم
        
    • الخوف والباعث
        
    • الخوف والذعر
        
    Le développement effectif signifiait que chacun, sans discrimination, devait être à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    Le développement réel signifie que chacun, sans discrimination, puisse vivre sa vie à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    La suspicion mutuelle, la peur et la haine étaient prédominantes. UN وسيطر على الجو شعور متبادل بالشك والخوف والكراهية.
    Le pire que nous puissions faire maintenant est de laisser la peur et l'indécision nous gouverner. UN أسوأ ما يمكن أن نفعله الآن هو أن ندع الخوف وعدم اتخاذ القرار يحكمنا.
    La Thaïlande préconise depuis longtemps le développement équilibré, à l'abri de la peur et du besoin, les deux conditions inséparables de la sécurité humaine. UN وطالما دافعت تايلند عن تنمية متوازنة، متحررة من الخوف ومن الفاقة باعتبارهما طرفين لا ينفصلان للأمن البشري.
    Je ne vais pas laisser la peur et l'hystérie prendre racine, pas dans ma ville natale. Open Subtitles لن أترك الخوف و الهيستريا بالترسّخ بقلوب الناس لن يحدث هذا في بلدتي
    La Commission de consolidation de la paix réaffirme qu'elle est résolue à apporter un appui sans faille au Burundi dans la consolidation de la paix afin d'assurer à ce pays un avenir à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN وتعرب لجنة بناء السلام مجدداً عن عزمها تقديم دعم ثابت إلى بوروندي لتوطيد السلام بغية تأمين مستقبل بلا خوف أو عوز.
    La Mongolie se félicite du rôle de plus en plus important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour permettre aux populations de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN وترحب منغوليا بالدور المتزايد للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الإسهام في التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة.
    L'AIEA joue aujourd'hui un rôle éminent s'agissant de vivre simultanément à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN تضطلع الوكالة اليوم بدور هام في معالجة مسألتي التحرر من الخوف والتحرر من العوز في آن واحد.
    Nos défis sont communs, de même que notre volonté de vivre davantage à l'abri de la peur et du besoin et de vivre dans la dignité. UN وتحدياتنا مشتركة، وكذلك التزامنا بتعزيز التحرر من الخوف والتحرر من العوز وبحرية العيش بكرامة للجميع.
    Ensemble, elles visent à défendre le droit de tous de vivre dans la dignité et à l'abri de la peur et du besoin. UN وترمي كل هذه الإجراءات إلى زيادة التحرر من الخوف والتحرر من العوز وحرية الجميع في العيش بكرامة.
    Collaborons pour réaliser les objectifs qui consistent à vivre à l'abri de la peur et à l'abri du besoin énoncés dans le rapport du millénaire du Secrétaire général. UN ولنتعاون على تحقيق الأهداف الواردة في تقرير الأمين العام عن الألفية التي تنادي بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Ton héritier mourra s'il demeure dans une cité maudite par la peur et le sang. Open Subtitles ان وريثك سوف يموت إذا ما أستمر في المدينة وسيلعن بالدم والخوف
    Outre les cicatrices laissées par la période d'apartheid, le pays souffre de fléaux tels que l'ignorance, la pauvreté, la méfiance, la peur et les animosités profondément enracinées. UN وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، لا تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور.
    Les extrémistes se nourrissent de la méfiance, de la peur et des soupçons et s'en servent à leur avantage. UN فالمتطرفون يعيشون على فقدان الثقة والخوف والريبة ويستعملونها لصالحهم.
    De telles mesures contribuent à réduire la peur et la méfiance et facilitent la dénonciation des crimes racistes. UN وينبغي أن تعمل هذه الخطوات على تقليل الخوف وعدم الثقة وأن تسهم في طرق أفضل للإبلاغ عن الجرائم العنصرية.
    Nous voulons que tous les Iraquiens puissent vivre à l'abri de la peur et des difficultés matérielles. UN ونحن نريد من جميع العراقيين أن يعيشوا أحرارا من الخوف ومن الصعوبات المادية.
    Qui prend son pied en écoutant la peur et la panique des gens sans défense. Open Subtitles الذي يقوم بالأستماع الى الخوف و الذعر للناس الآملين في طلب المساعدة
    Compte tenu du succès des programmes qui y étaient mis en oeuvre, elle était devenue la vitrine des activités des donateurs et des institutions et constituait un exemple capital de ce qui pouvait être fait en Somalie lorsque les habitants se sentaient en sécurité et pouvaient se consacrer à leurs activités de production, loin de la peur et du désespoir. UN فغدت واجهة عرض ﻷنشطة المانحين والوكالات، بسبب نجاح البرامج في المنطقة، ومثالا هاما لما يمكن إحرازه في صومال يشعر فيه المواطنون بتحررهم من الخطر ويمكنهم تحويل اهتمامهم نحو اﻹنتاج دون ما خوف أو يأس.
    94. Les répercussions négatives de la violence n'affectent pas que les enfants qui en sont victimes; outre ceux qu'elle touche directement, elle suscite la peur et l'insécurité chez les autres élèves, ce qui nuit à leur capacité d'apprentissage et à leur bien-être général. UN 94- ولا يقتصر الأثر السلبي للعنف على الأطفال الضحايا؛ إذ يتجاوز هؤلاء الذين تضرروا منه مباشرة ليبثّ الخوف والشعور بعدم الأمان فيما بين الطلاب، معيقاً فرصهم في التعلّم وصحتهم النفسية العامة.
    Ils ont mis en avant le droit de chacun de vivre dans la dignité, à l'abri de la peur et du besoin. UN وأكدوا حق الإنسان في العيش بكرامة متحررا من الخوف والفاقة.
    J'étais tellement dominé par la peur et le dégoût de moi-même que j'ai détruit la meilleure chose qui me soit jamais arrivé. Open Subtitles أنا امتلأ بالخوف والكراهية الذاتية أنني دمرت أفضل شيء ما حدث لي أي وقت مضى في حياتي
    Les produits de première nécessité sont devenus inabordables pour la plupart des habitants restés dans la ville, dont le nombre est estimé à 1 million et qui vivent dans la peur et le dénuement. UN وأسعار السلع اﻷساسية قد تجاوزت الى حد كبير قدرة موارد غالبية السكان الباقين، الذين يقدر عددهم بمليون نسمة، والذين ما فتئوا يعيشون في جو من الخوف واﻹملاق.
    Allons-nous continuer à sacrifier le bien-être et la vie de millions d'êtres humains, l'avenir de notre planète, à cette culture de la peur et de l'avidité? UN هل سنواصل التضحية برفاه وحياة ملايين البشر، ومستقبل كوكب الأرض من أجل ثقافة الخوف والجشع هذه؟
    Hélas, les politiques des gouvernements en matière de réfugiés et de demandeurs d'asile sont souvent fondées sur la peur et la défiance. UN ولسوء الطالع أن سياسات الحكومات تجاه اللاجئين وطالبي اللجوء تقوم على الخوف وعدم الثقة في كثير من الأحيان.
    Je suis le seul homme dans l'histoire qui ai pu le chasser, qui lui a apporté de la peur et de la douleur. Open Subtitles إنّي الرجل الوحيد في التاريخ الذي تمكّن من إجباره على الرحيل ومن إنزال الخوف والألم به
    Ils voulaient l'utiliser comme une arme ciblée, pour désorienter totalement l'ennemi en utilisant la peur et des stimuli. Open Subtitles أرادوا استخدامه كسلاح ضد الافراد لارباك العدو باستخدام الخوف والباعث
    :: Le fait d'agir de quelque autre manière que ce soit dans le but de susciter et de répandre la peur et la terreur parmi la population; UN :: أي أعمال أخرى تهدف إلى خلق ونشر الخوف والذعر في الحياة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus