"la phase de démarrage" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة البدء
        
    • مرحلة بدء
        
    • مرحلة البداية
        
    • فترة البدء
        
    • لمرحلة البدء
        
    • لمرحلة بدء
        
    • المرحلة الأولية
        
    • فترة بدء التشغيل
        
    • مرحلة الانطلاق
        
    • مرحلة انطلاق
        
    • مرحلة الإنشاء
        
    • بمرحلة البدء
        
    • بداية البعثة
        
    • لمرحلة الانطلاق
        
    • فترة بداية نشر البعثة
        
    Ce rapport permettait d'identifier nettement les problèmes qui se posaient durant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN فقد تضمن تحديدا صريحا للمشاكل التي تؤثر على مرحلة البدء في عمليات حفظ السلم.
    Ces plans types ont été perfectionnés et développés à la lumière des besoins des missions sur le terrain, l'accent étant mis en particulier sur la phase de démarrage. UN وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء.
    Un fonds de contributions volontaires devrait donc être créé par le Secrétaire général durant la phase de démarrage de l'opération afin de financer cette action humanitaire. UN ولذا سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا طوعيا، خلال مرحلة بدء البعثة لتمويل هذه اﻷنشطة الانسانية.
    Ceci peut occasionner des difficultés particulières lors de la phase de démarrage d'une mission et avoir des répercussions sur l'exécution du mandat de la mission. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    Cette phase initiale d'organisation constitue la phase de démarrage indispensable et, une fois terminée, la première phase opérationnelle peut être lancée. UN وتعتبر مرحلة التنظيم اﻷولية هذه مرحلة البداية اللازمة، وفور أن تكتمل يمكن البدء في المرحلة التشغيلة اﻷولى.
    Ce système devrait s'autofinancer après la phase de démarrage. UN وقال إن المشروع ينبغي أن يصبح ذاتي التمويل بعد فترة البدء.
    La section II du présent rapport traite de l’application des six recommandations en question concernant la phase de démarrage. UN ويتناول الفرع الثاني أدناه تنفيذ هذه التوصيات الست بشأن مرحلة البدء.
    La même délégation a fait observer qu'il faudra peut-être proroger la phase de démarrage pour une nouvelle période de 24 mois si l'on veut obtenir de bons résultats. UN ولاحظ الوفد أن مرحلة البدء قد تحتاج إلى تمديد لمدة 24 شهرا أخرى لكفالة تحقيق النتائج المرجوة.
    Dans un document interne du Département des opérations de maintien de la paix, rédigé en 1994, la phase de démarrage est divisée de la manière suivante : UN وﻹدارة عمليات حفظ السلام مسودة وثيقة داخليـــة وضعت في عام ١٩٩٤ تنقسم فيها مرحلة البدء إلى ما يلي:
    Ce rapport permettait d'identifier nettement les problèmes qui se posaient durant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN فقد تضمن تحديدا صريحا للمشاكل التي تؤثر على مرحلة البدء في عمليات حفظ السلم.
    Mais les problèmes qui se posent à la phase de démarrage des opérations ne sont examinés que brièvement. UN بيد أن المشاكل التي ووجهت في مرحلة البدء نوقشت بإيجاز فحسب.
    État récapitulatif des modalités de financement de la phase de démarrage de nouvelles missions UN موجز ترتيبات التمويل في مرحلة بدء بعثات جديدة
    Nombre des fonctions administratives de la MINUSS ont été établies à Entebbe au moment de la phase de démarrage. UN وقد أنشئ العديد من الوظائف الإدارية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في مرحلة بدء البعثة.
    Durant la phase de démarrage, de nombreuses visioconférences ont été organisées entre les trois parties pour faciliter la communication et régler tout nouveau problème opérationnel. UN وفي مرحلة بدء العمل، أجريت مؤتمرات ثلاثية بالفيديو على نحو متواتر لضمان سلاسة الاتصال والتعامل مع أي قضايا تشغيلية ناشئة.
    Toutefois, la coordination ayant fait défaut dès la phase de démarrage, ce qui fait que des partenaires au sein du système des Nations Unies ont cessé de coopérer entre eux, la participation du Centre au Programme est actuellement incertaine. UN غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة.
    Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية.
    Un tel centre pourrait aider la mission pendant la phase de démarrage, en attendant que ses capacités aériennes soient pleinement opérationnelles. UN وترى اللجنة أن المركز قد يساعد العملية المختلطة خلال فترة البدء إلى أن يبدأ مركز العمليات الجوية يعمل بكامل طاقته.
    Le présent rapport est le rapport final sur la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN وهذا هو التقرير الختامي لمرحلة البدء لعمليات حفظ السلام.
    :: Le montant à prévoir pour les déplacements au titre de la formation est une moyenne tirée de données portant sur la phase de démarrage de l'ensemble des opérations de maintien de la paix. UN :: تُستمد تكلفة السفر لأغراض التدريب من المتوسط المدرج في بيانات التكاليف المعتمدة لمرحلة بدء عمليات حفظ السلام.
    Si elle est déployée, l'opération intégrée de maintien de la paix des Nations Unies devra peut-être faire largement appel à des unités militaires de soutien bien après la phase de démarrage de la mission. UN 42 - وإذا نُشرت عملية الأمم المتحدة المتكاملة لحفظ السلام، فقد تُضطر إلى الاعتماد بشدة على استخدام وحدات المساندة العسكرية لفترة طويلة من الزمن بعد المرحلة الأولية لبدء أعمالها.
    Il n'a donc pas été possible de présenter, dans le rapport sur l'exécution du budget pour la phase de démarrage, d'évaluation de l'incidence des mesures d'efficience sur l'exécution du budget. UN وبالتالي فإن تقرير الأداء عن فترة بدء التشغيل لا يقيس أثر المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في تنفيذ الميزانية.
    Je tiens à présent à vous faire savoir que la phase de démarrage est en bonne voie et que les dispositions suivantes ont été prises : UN وأود الآن إبلاغكم بأن مرحلة الانطلاق قُطع فيها شوط لا بأس به، وأن الخطوات التالية قد اتُخذت:
    En Namibie, l'année 2001 a été marquée par la phase de démarrage d'un projet de lutte contre l'exclusion de l'enseignement des enfants san de la région administrative d'Omaheke. UN وفي ناميبيا، شهد العام 2001 مرحلة انطلاق مشروع لمعالجة استبعاد أطفال سان في مقاطعة أوماهيكي الإدارية من التعليم.
    Transition de la phase de démarrage à celle de la consolidation UN انتقال البعثة من مرحلة الإنشاء إلى توطيد الأركان
    Le nombre de mois de travail nécessaires pour la phase de démarrage de chaque activité en 1999 augmentera pendant l’exercice biennal 2000-2001, à mesure que chaque activité est intégrée dans le programme de travail ordinaire de la Section. UN وترتبط أشهر العمل المبينة بمرحلة البدء بكل نشاط في عام ١٩٩٩، وهي ستزداد خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ مـــع إدماج كل نشـــاط ببرنامج العمل العــادي للقسم.
    Le fait que le nombre d'heures de vol ait été moindre que prévu s'explique par le faible nombre de demandes de vol pendant la phase de démarrage de la Mission, lui-même imputable au déploiement tardif des contingents UN ويعزى العدد المنخفض لساعات الطيران إلى العدد المنخفض لطلبات الطيران في بداية البعثة وذلك بسبب النشر المتأخر للقوات
    la phase de démarrage devrait permettre d'atteindre les résultats suivants en 2008 : UN 20 - ومن النتائج المتوقعة لمرحلة الانطلاق لعام 2008 ما يلي:
    b) Ambulances : pour le quartier général de la Mission et les bureaux régionaux qui seront opérationnels lors de la phase de démarrage. UN (ب) سيارات الإسعاف: المقدمة لمقر البعثة وعدد المكاتب الإقليمية التي ستبدأ عملها خلال فترة بداية نشر البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus