Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. | UN | ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
Nous plaidons en faveur de la pleine réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. | UN | وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة. |
Nous plaidons en faveur de la pleine réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. | UN | وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنيـة والعقليـة يمكـن بلوغه. |
Cela suppose que les obstacles à la pleine réalisation du droit au développement soient mis en évidence et analysés. | UN | كما أنه يقتضي تحديد العقبات التي تعوق إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً والتصدي لها. |
Il s'ensuivait qu'afin de garantir à tous les enfants la pleine réalisation du droit à la santé, les États avaient l'obligation de faire en sorte que la santé des enfants ne soit pas compromise par la discrimination. | UN | وبالتالي، لكي يتسنى تحقيق الإعمال الكامل لحق كل طفل في الصحة، فإن الدول ملزمة بضمان عدم تقويض صحة الأطفال بفعل التمييز. |
Consciente de la nécessité de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تعترف بضرورة إحراز تقدم تدريجي صوب الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
la pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. | UN | ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Il est indispensable de renforcer les droits des femmes pour assurer la pleine réalisation du droit à l'alimentation; | UN | ومن الضروري تعزيز حق المرأة في ضمان الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ |
Un consensus international se dégage aujourd'hui au sujet de la nécessité de faire de la pleine réalisation du droit à la sécurité sociale une priorité. | UN | وهناك حالياً توافق آراء دولي يؤيد جعل الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي إحدى الأولويات. |
Nous plaidons en faveur de la pleine réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. | UN | وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة. |
Nous plaidons en faveur de la pleine réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. | UN | وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة. |
Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre des mesures efficaces pour assurer la pleine réalisation du droit à la liberté d'expression. | UN | وأوصت بولندا أذربيجان باتخاذ تدابير فعالة لضمان الإعمال الكامل للحق في حرية التعبير. |
C'est dans ce but que le Brésil a pris des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à une alimentation suffisante et à la sécurité alimentaire. | UN | ورغبة في تحقيق هذا الهدف، نفذت البرازيل تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب والأمن التغذوي إعمالاً كاملاً. |
Le Vanuatu garantit la pleine réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement et s'emploie à favoriser la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | تعكف فانواتو على إعمال الحق في المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي وتنفيذ هذه التوصيات تدريجياً. |
Dans la première partie du rapport sont brièvement évoqués les problèmes rencontrés au sein de la famille, de la collectivité et du système d'administration et qui font obstacle à la pleine réalisation du droit des enfants à un logement et aux services connexes. | UN | ويتطرق الجزء الأول بإيجاز إلى العراقيل والتقديرات داخل الأسر والمجتمع المحلي والنظام الإداري، التي تحول دون الإعمال الكامل لحق الطفل في المأوى والخدمات المتصلة به. |
Le Rapporteur spécial conclut son rapport par un ensemble de recommandations précises visant à combler les lacunes qui subsistent dans la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات المحددة بشأن سد الثغرات التي تعتري الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
L'Union européenne prie tous les États d'adopter les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles à la pleine réalisation du droit à l'éducation de tous les enfants, garçons et filles, et souligne particulièrement le droit à l'éducation des petites filles. | UN | ويحث الاتحاد الأوربي جميع الدول على اعتماد التدابير اللازمة لإزالة العقبات من أجل الإعمال التام لحق جميع الأطفال من الجنسين في التعليم، مع التشديد بصفة خاصة على تعليم الفتيات. |
L'Initiative vise à promouvoir la pleine réalisation du droit au développement, et se caractérise par le recours à la participation et à la collaboration d'un certain nombre de parties prenantes. | UN | وترمي المبادرة إلى تعزيز الإعمال التام للحق في التنمية وتقوم على أساس العمل التشاركي والتعاوني مع عدد من أصحاب المصلحة. |
La journée de réunion a consisté en deux tables rondes, l'une consacrée aux obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé, l'autre à la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé et aux mécanismes de responsabilisation. | UN | وقد تألف اجتماع اليوم الكامل من حلقتي نقاش: ركزت الأولى على التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة؛ وتناولت الثانية مسألة إعمال حق الطفل في الصحة وآليات المساءلة. |
La responsabilité revêt une importance capitale pour la pleine réalisation du droit à la santé. | UN | وتعتبر المساءلة عاملاً أساسياً للإعمال الكامل للحق في الصحة. |
Consciente du fait que la pauvreté constitue un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des femmes au logement, à la terre et à la propriété, | UN | وإذ تسلّم بأن الفقر يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة في السكن والأرض والملكية، |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال. |
b) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat aux droits de l'homme auront contribué à faire avancer la connaissance, la prise de conscience et la compréhension du droit au développement et, partant, la pleine réalisation du droit au développement | UN | (ب) مدى مساهمة أنشطة مفوضية حقوق الإنسان في زيادة مستوى المعرفة والوعي والفهم بغية التعجيل بالإعمال التام للحق في التنمية |
8. L'organisation récente d'une conférence du Sud à La Havane a été une tentative modeste pour renforcer la coopération SudSud, dans le but de promouvoir la pleine réalisation du droit au développement des peuples de la région. | UN | 8- وقد أتاح عقد مؤتمر للجنوب في هافانا في الآونة الأخيرة محاولة متواضعة لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب بهدف النهوض بالإعمال الكامل للحق في التنمية من أجل شعوب المنطقة. |