Mais la plupart de ces terres ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. | UN | غير أن معظم الأراضي لا تصلح لتلبية احتياجات أبناء الشعوب الأصلية. |
Les Forces nouvelles ont présenté la plupart de leurs candidats, dont le Premier Ministre Guillaume Soro, sous l'étiquette RDR. | UN | وقدم ائتلاف القوات الجديدة معظم مرشحيه تحت لافتة حزب تجمع الجمهوريين، وتضمن ذلك رئيس الوزراء غيوم سورو. |
la plupart de ces mesures sont coordonnées au niveau national. | UN | وتنسَّق معظم هذه الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
la plupart de ces arts sont traditionnellement liés aux femmes. | UN | ومعظم الفنون الإبداعية والتجميلية ترتبط تقليدياً بأدوار المرأة. |
Cependant, la plupart de ces droits ne sont pas absolus. | UN | بيد أن معظم الحقوق الدستورية ليست حقوقاً مطلقة. |
la plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; | UN | وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛ |
Par ailleurs, la plupart de ces prisons sont dotées de plateaux techniques appropriés et de services de prévention de certaines maladies. | UN | وتتوفر في معظم هذه السجون مستوصفات مجهزة تجهيزاً تقنياً ملائماً وهي تقدم خدمات الوقاية من بعض الأمراض. |
la plupart de ces clauses reprennent celles que l'on trouve dans les trois autres ordonnances antidiscrimination précitées. | UN | وتتطابق معظم هذه الأحكام مع الأحكام الموجودة في القوانين الثلاثة الأخرى المناهضة للتمييز، المذكورة أعلاه. |
la plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. | UN | وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو. |
la plupart de ces systèmes sont encore utilisables, mais ils doivent être mis à niveau et adaptés en permanence. | UN | ورغم أن معظم هذه النظم في حالة جيدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى التحديث والصيانة. |
la plupart de ces entités semblent avoir adopté des arrangements analogues en matière de gouvernance. | UN | ويبدو أن معظم الأجزاء الأخرى في الأمانة العامة لديها ترتيبات حوكمة مماثلة. |
la plupart de ces méthodes de financement s'appuient sur des liens trilatéraux entre deux pays membres et un organisme donateur. | UN | وتتضمن معظم ترتيبات التمويل المبينة أعلاه روابط ثلاثية فيما بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز ووكالة مانحة. |
Comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. | UN | وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو. |
Cependant, la plupart de ces ressources ne sont pas directement disponibles. | UN | بيد أن معظم هذه الموارد لا يتاح على الفور. |
la plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. | UN | ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها. |
la plupart de ces pays sont parties à un ou à plusieurs de ces accords auxquels participent également d'autres pays que les PMA. | UN | ومعظم أقل البلدان نموا أعضاء في واحد أو أكثر من هذه الاتفاقات التي تشمل بلدانا ليست من أقل البلدان نموا. |
la plupart de ces agissements sont le fait de l'Armée syrienne libre ou des groupes armés kurdes syriens. | UN | وتتصل غالبية الحوادث بالتجنيد على أيدي الجماعات المرتبطة بالجيش السوري الحر أو الجماعات المسلحة السورية الكردية. |
la plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. | UN | ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد. |
Et l'endettement de la plupart de ces pays, ajoute encore à leur drame. | UN | كما أن المديونية المزمنة لمعظم تلك البلدان إنما تزيد من حجم المأساة. |
Le Groupe de travail examine encore la plupart de ces réponses. | UN | وما زالت أغلبية هذه الردود قيد نظر الفريق العامل. |
Dans la plupart de ces pays, les activités menées dans le cadre de ce programme sont achevées. | UN | وقد انتهى العمل في اﻷنشطة الخاصة بمعظم هذه البلدان. |
la plupart de ces organisations comptaient sur plusieurs sources de financement, dont des organisations donatrices internationales. | UN | ويعتمد على معظمها مصادر متعددة للتمويل من منظمات مانحة دولية وغيرها من المصادر. |
la plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. | UN | وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه. |
D’après les sociologues, les femmes qui travaillent ont peu de temps libre : la plupart de leur temps libre est absorbé par les tâches ménagères. | UN | ووفقاً لما ذكره علماء الاجتماع، فإن المرأة العاملة تتمتع بوقت فراغ ضئيل: فمعظم ذلك الوقت يُقضى في أداء واجبات منزلية. |
la plupart de ces dernières ont encore du travail à faire pour améliorer les capacités de gestion financières de leurs réseaux de bureaux extérieurs. | UN | وأغلب الكيانات لا يزال عليها أن تقوم بمزيد من العمل اللازم لتحسين قدرات الإدارة المالية في شبكات مكاتبه الميدانية. |
En conséquence, 3 053 personnes, pour la plupart de souche croate et non serbe, ont été recensées comme disparues suite à un enlèvement. | UN | ونتيجة لذلك، سُجل 053 3 شخصا في عداد المفقودين، معظمهم كرواتيو الأصل وغير صربيين، كانوا قد سيقوا عنوة. |
la plupart de ces offices font partie du Département fédéral de l'intérieur. | UN | ويشكل الجزء الأكبر من هذه المكاتب جزءا من الوزارة الاتحادية للداخلية. |
Le Département des affaires politiques s'acquitte de la plupart de ses fonctions essentielles et ses nombreux clients en sont largement satisfaits. | UN | وتنجز إدارة الشؤون السياسية أكثرية مهامها الرئيسية، وأعرب كثير من زبائنها المختلفين عن ارتياحهم الشديد لما تقوم به. |
la plupart de ces affaires concernaient une extradition vers les États-Unis d'Amérique dans le cadre d'actions judiciaires liées au terrorisme. | UN | وكانت جل تلك الحالات تنطوي على تسليم أشخاص للولايات المتحدة الأمريكية في إطار ملاحقات قضائية ذات صلة بمكافحة الإرهاب. |