la plupart de ces mesures sont coordonnées au niveau national. | UN | وتنسَّق معظم هذه الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
la plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; | UN | وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛ |
Par ailleurs, la plupart de ces prisons sont dotées de plateaux techniques appropriés et de services de prévention de certaines maladies. | UN | وتتوفر في معظم هذه السجون مستوصفات مجهزة تجهيزاً تقنياً ملائماً وهي تقدم خدمات الوقاية من بعض الأمراض. |
la plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. | UN | ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها. |
Je finance la plupart de ces voyages grâce à mon association. | Open Subtitles | لقد مولت معظم تلك الرحلات من خلال جمعيتي الخيرية |
la plupart de ces femmes essayaient de gagner la Turquie, l'Italie, l'Allemagne, la Bulgarie, la Chine, la Finlande, la Lettonie ou l'Estonie. | UN | وكان معظم هؤلاء النساء يحاولن السفر إلى تركيا أو إيطاليا أو ألمانيا أو بلغاريا أو الصين أو فنلندا أو لاتفيا أو استونيا. |
la plupart de ces clauses reprennent celles que l'on trouve dans les trois autres ordonnances antidiscrimination précitées. | UN | وتتطابق معظم هذه الأحكام مع الأحكام الموجودة في القوانين الثلاثة الأخرى المناهضة للتمييز، المذكورة أعلاه. |
la plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. | UN | وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو. |
la plupart de ces systèmes sont encore utilisables, mais ils doivent être mis à niveau et adaptés en permanence. | UN | ورغم أن معظم هذه النظم في حالة جيدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى التحديث والصيانة. |
Comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. | UN | وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو. |
Cependant, la plupart de ces ressources ne sont pas directement disponibles. | UN | بيد أن معظم هذه الموارد لا يتاح على الفور. |
Compte tenu des mauvaises infrastructures du pays, il faudra recourir au transport aérien pour effectuer la plupart de ces tâches. | UN | ونظرا لسوء الهياكل اﻷساسية في هذا البلد، سيتعين تنفيذ معظم هذه المهام عن طريق النقل الجوي. |
La police serbe n'aurait réagi qu'avec retard et réticence devant la plupart de ces actes criminels. | UN | ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية. |
D'après le gouvernement, les paramilitaires bosno-serbes sont responsables de la plupart de ces disparitions. | UN | وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات. |
Comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. | UN | ومعظم هذه المنظمات غير الحكومية، كما قد ينتظر، توجد في البلدان المتقدمة النمو. |
la plupart de ces atteintes au droit à la vie ont été perpétrées dans l'Artibonite et dans le département de l'Ouest. | UN | ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب. |
{\pos(192,220)}La plupart de ces planètes n'ont pas de contact entre elles, | Open Subtitles | معظم تلك الكواكب ليس لديها اتصال منتظم فيما بينها, |
Même aujourd'hui, après plus d'un demi-siècle, personne ne sait où se trouvent la plupart de ces victimes. | UN | وأضاف أنه حتى اليوم، وبعد أكثر من نصف قرن لا يزال مكان معظم هؤلاء الضحايا غير معروف. |
Le suivi de la plupart de ces programmes a été assuré par les différentes directions régionales de l'INAFORP. | UN | ولقيت غالبية هذه البرامج متابعة من مختلف اﻹدارات اﻹقليمية للمعهد الوطني للتدريب المهني على الصعيد الوطني. |
la plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. | UN | ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد. |
la plupart de ces réfugiés trouvent asile dans des pays en développement, ce qui impose souvent une lourde charge à ces États. | UN | ومعظم هؤلاء اللاجئين يجدون الملجأ في البلدان النامية، ويفرضون في الغالب أعباء باهظة على تلك الدول. |
Le Groupe de travail examine encore la plupart de ces réponses. | UN | وما زالت أغلبية هذه الردود قيد نظر الفريق العامل. |
la plupart de ces dispositifs n'ont exercé sur les taux de fécondité que des effets limités, voire, dans certains cas, opposés à ceux que l'on espérait. | UN | ولم يكن لمعظم هذه الخطط سوى أثر هامشي على الخصوبة وكان أثرها في بعض الحالات عكس ما أريد منها. |
Dans la plupart de ces pays, les activités menées dans le cadre de ce programme sont achevées. | UN | وقد انتهى العمل في اﻷنشطة الخاصة بمعظم هذه البلدان. |
la plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. | UN | وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه. |
la plupart de ces points de vue émanent de politiciens, de personnalités influentes, de responsables gouvernementaux et de hauts fonctionnaires techniciens, tant au Botswana qu'à l'étranger. | UN | ومعظم تلك الآراء صادرة عن سياسيين ومفكرين وزعماء حكوميين وتكنوقراط من بوتسوانا وخارجها. |
la plupart de ces calamités devraient se produire en Afrique. | UN | ومن المتوقع أن تقع أغلبية تلك الفواجع في أفريقيا. |
la plupart de ces objectifs et stratégies sont soucieuses des intérêts des femmes. | UN | وأغلب هذه الأهداف والاستراتيجيات صديقة للمرأة. |
la plupart de ces incidents se sont produits au niveau de la barrière à la périphérie de Jérusalem. | UN | ووقعت غالبية تلك الحوادث بينما كان موظفو الأمم المتحدة يعبرون الجدار العازل عند محيط القدس. |