"la plupart de ces" - Translation from French to Arabic

    • معظم هذه
        
    • ومعظم هذه
        
    • معظم تلك
        
    • معظم هؤلاء
        
    • غالبية هذه
        
    • أغلب هذه
        
    • ومعظم هؤلاء
        
    • أغلبية هذه
        
    • لمعظم هذه
        
    • بمعظم هذه
        
    • وغالبية هذه
        
    • ومعظم تلك
        
    • أغلبية تلك
        
    • وأغلب هذه
        
    • غالبية تلك
        
    la plupart de ces mesures sont coordonnées au niveau national. UN وتنسَّق معظم هذه الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    la plupart de ces pays perçoivent l'allocation minimale, soit 750 000 dollars; UN وتلقى معظم هذه البلدان مخصصات دنيا بمبلغ قدره 000 750 دولار؛
    Par ailleurs, la plupart de ces prisons sont dotées de plateaux techniques appropriés et de services de prévention de certaines maladies. UN وتتوفر في معظم هذه السجون مستوصفات مجهزة تجهيزاً تقنياً ملائماً وهي تقدم خدمات الوقاية من بعض الأمراض.
    la plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. UN ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    Je finance la plupart de ces voyages grâce à mon association. Open Subtitles لقد مولت معظم تلك الرحلات من خلال جمعيتي الخيرية
    la plupart de ces femmes essayaient de gagner la Turquie, l'Italie, l'Allemagne, la Bulgarie, la Chine, la Finlande, la Lettonie ou l'Estonie. UN وكان معظم هؤلاء النساء يحاولن السفر إلى تركيا أو إيطاليا أو ألمانيا أو بلغاريا أو الصين أو فنلندا أو لاتفيا أو استونيا.
    la plupart de ces clauses reprennent celles que l'on trouve dans les trois autres ordonnances antidiscrimination précitées. UN وتتطابق معظم هذه الأحكام مع الأحكام الموجودة في القوانين الثلاثة الأخرى المناهضة للتمييز، المذكورة أعلاه.
    la plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. UN وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو.
    la plupart de ces systèmes sont encore utilisables, mais ils doivent être mis à niveau et adaptés en permanence. UN ورغم أن معظم هذه النظم في حالة جيدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى التحديث والصيانة.
    Comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. UN وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو.
    Cependant, la plupart de ces ressources ne sont pas directement disponibles. UN بيد أن معظم هذه الموارد لا يتاح على الفور.
    Compte tenu des mauvaises infrastructures du pays, il faudra recourir au transport aérien pour effectuer la plupart de ces tâches. UN ونظرا لسوء الهياكل اﻷساسية في هذا البلد، سيتعين تنفيذ معظم هذه المهام عن طريق النقل الجوي.
    La police serbe n'aurait réagi qu'avec retard et réticence devant la plupart de ces actes criminels. UN ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية.
    D'après le gouvernement, les paramilitaires bosno-serbes sont responsables de la plupart de ces disparitions. UN وقالت الحكومة إن شبه العسكريين من صرب البوسنة مسؤولون عن معظم هذه الاختفاءات.
    Comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. UN ومعظم هذه المنظمات غير الحكومية، كما قد ينتظر، توجد في البلدان المتقدمة النمو.
    la plupart de ces atteintes au droit à la vie ont été perpétrées dans l'Artibonite et dans le département de l'Ouest. UN ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب.
    {\pos(192,220)}La plupart de ces planètes n'ont pas de contact entre elles, Open Subtitles معظم تلك الكواكب ليس لديها اتصال منتظم فيما بينها,
    Même aujourd'hui, après plus d'un demi-siècle, personne ne sait où se trouvent la plupart de ces victimes. UN وأضاف أنه حتى اليوم، وبعد أكثر من نصف قرن لا يزال مكان معظم هؤلاء الضحايا غير معروف.
    Le suivi de la plupart de ces programmes a été assuré par les différentes directions régionales de l'INAFORP. UN ولقيت غالبية هذه البرامج متابعة من مختلف اﻹدارات اﻹقليمية للمعهد الوطني للتدريب المهني على الصعيد الوطني.
    la plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. UN ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد.
    la plupart de ces réfugiés trouvent asile dans des pays en développement, ce qui impose souvent une lourde charge à ces États. UN ومعظم هؤلاء اللاجئين يجدون الملجأ في البلدان النامية، ويفرضون في الغالب أعباء باهظة على تلك الدول.
    Le Groupe de travail examine encore la plupart de ces réponses. UN وما زالت أغلبية هذه الردود قيد نظر الفريق العامل.
    la plupart de ces dispositifs n'ont exercé sur les taux de fécondité que des effets limités, voire, dans certains cas, opposés à ceux que l'on espérait. UN ولم يكن لمعظم هذه الخطط سوى أثر هامشي على الخصوبة وكان أثرها في بعض الحالات عكس ما أريد منها.
    Dans la plupart de ces pays, les activités menées dans le cadre de ce programme sont achevées. UN وقد انتهى العمل في اﻷنشطة الخاصة بمعظم هذه البلدان.
    la plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. UN وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه.
    la plupart de ces points de vue émanent de politiciens, de personnalités influentes, de responsables gouvernementaux et de hauts fonctionnaires techniciens, tant au Botswana qu'à l'étranger. UN ومعظم تلك الآراء صادرة عن سياسيين ومفكرين وزعماء حكوميين وتكنوقراط من بوتسوانا وخارجها.
    la plupart de ces calamités devraient se produire en Afrique. UN ومن المتوقع أن تقع أغلبية تلك الفواجع في أفريقيا.
    la plupart de ces objectifs et stratégies sont soucieuses des intérêts des femmes. UN وأغلب هذه الأهداف والاستراتيجيات صديقة للمرأة.
    la plupart de ces incidents se sont produits au niveau de la barrière à la périphérie de Jérusalem. UN ووقعت غالبية تلك الحوادث بينما كان موظفو الأمم المتحدة يعبرون الجدار العازل عند محيط القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more