"la plupart des membres de" - Traduction Français en Arabe

    • معظم أعضاء
        
    • معظم أفراد
        
    • معظم الدول الأعضاء
        
    • أغلبية أعضاء
        
    • ومعظم أعضاء
        
    • أغلبية موظفي
        
    • ومعظم أفراد
        
    • غالبية أعضاء
        
    • أغلب أفراد
        
    • لمعظم أعضاء
        
    • وغالبية أعضاء
        
    la plupart des membres de l'OMC ont présenté des propositions de négociation. UN وقد وردت مقترحات متصلة بالمفاوضات من معظم أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Cette situation était malencontreuse car la plupart des membres de la communauté onusienne non seulement s'acquittaient de leurs obligations financières mais également apportaient une contribution très réelle aux collectivités dans lesquelles ils s'inséraient et travaillaient. UN وقال إن هذا موقف يدعو لﻷسف ﻷن معظم أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة لا يقومون فقط بالوفاء بالتزاماتهم المالية، لكنهم يسهمون إسهاما بالغا بالفعل في المجتمعات التي يعيشون ويعملون فيها على السواء.
    La Commission du droit international peut être félicitée pour la qualité du projet de convention qu'elle a établi en tenant compte de l'opinion de la plupart des membres de la communauté internationale. UN ويمكن توجيه الشكر للجنة القانون الدولي على جودة مشروع الاتفاقية الذي راعت في وضعه رأي معظم أعضاء المجتمع الدولي.
    la plupart des membres de la mission préparatoire de la MINUK ont été déployés au Kosovo quelques jours plus tard. UN وفي غضون الأيام اللاحقة نشر، في كوسوفو، معظم أفراد الفريق المتقدم التابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    En fait, la plupart des membres de l'Union européenne ont signé le Protocole, et son application a déjà commencé. UN وفي الواقع، فإن معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وقعت البروتوكول وبدأت أعمال التنفيذ بالفعل.
    la plupart des membres de l'organisation dans les pays en développement sont des femmes. UN وتشكل النساء أغلبية أعضاء المنظمة في البلدان النامية.
    L'ensemble de la direction de la société et la plupart des membres de son conseil d'administration conservent leur poste à titre intérimaire. UN فجميع العاملين في إدارة الشركة ومعظم أعضاء مجلس إدارتها لا يزالون يعملون بصفة مؤقتة.
    la plupart des membres de l'équipe de pays des Nations Unies fournit un appui par l'intermédiaire du temps que leur personnel consacre à l'appui de groupes thématiques. UN ويقدم معظم أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري الدعم عبر توفير موظفين مكرسين لدعم وقيادة المجموعات المواضيعية.
    la plupart des membres de ces deux groupes ont constitué un grand groupe, le Mouvement pour la libération et la justice. UN واندمج معظم أعضاء المجموعتين في مجموعة أكبر أصبحت تعرف باسم حركة التحرير والعدالة.
    la plupart des membres de ce groupe vivent à Oslo et le plan d'action a été établi en coopération avec les Roms eux-mêmes et la municipalité d'Oslo. UN ويعيش معظم أعضاء هذه الجماعة في بلدية أوسلو، ووُضعت خطة العمل بالتعاون مع أفراد شعب الروما أنفسهم وبلدية أوسلو.
    L'étude de la protection fonctionnelle semble recueillir l'appui de la plupart des membres de la CDI et de la Commission. UN ويبدو أن المسائل المتعلقة بالحماية الوظيفية تحظى بتأييد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    la plupart des membres de l'OMC reconnaissent que la poursuite de la libéralisation du commerce des services ne relève pas de la problématique classique Nord-Sud. UN ويدرك معظم أعضاء منظمة التجارة العالمية أن المزيد من تحرير التجارة في الخدمات ليس قضية تقليدية من القضايا القائمة بين الشمال والجنوب.
    la plupart des membres de la CEDEAO ne faisaient pas partie de l'OMC. UN ولم ينضم معظم أعضاء اللجنة إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    la plupart des membres de la Conférence ont dit qu'ils étaient favorables à l'engagement par la Conférence de travaux de fond sur ce sujet. UN وأعرب معظم أعضاء المؤتمر عن تأييدهم لمؤتمر نزع السلاح كي يبدأ عمله الموضوعي بشأن هذه المسألة.
    la plupart des membres de l'Assemblée ont noté qu'il y avait eu une amélioration de la situation en matière de sécurité. UN ولاحظ معظم أعضاء الجمعية تحسن الوضع الأمني.
    la plupart des membres de la Commission estimaient qu'il fallait le porter de 60 à 62 ans pour tous les fonctionnaires. UN وأعرب معظم أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من 60 إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين.
    2.2 Lorsque l'auteur résidait en Turquie, la plupart des membres de sa famille ont connu des problèmes avec les autorités. UN 2-2 وعندما كان مقدم البلاغ يعيش في تركيا، تعرض معظم أفراد أسرته لمشاكل مع السلطات؛ فشقيقه الأكبر ي.
    Mais la plupart des membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances ni des puissances émergentes, mais de petits États. UN غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة.
    :: la plupart des membres de l'Association en Afrique, en Amérique du Sud et en Asie travaillent à l'autonomisation des femmes, notamment par l'éducation non formelle. UN :: يسعى أغلبية أعضاء الرابطة في أفريقيا وفي أمريكا الجنوبية وفي آسيا لتمكين المرأة خاصة عن طريق التعليم غير النظامي.
    C'est la Guinée qui en a accueilli le plus grand nombre, notamment le Président destitué et la plupart des membres de son cabinet, ainsi que des membres du Parlement sierra-léonien. UN واستقبلت غينيا أكبر عدد من اللاجئين، من بينهم الرئيس المعزول كبه ومعظم أعضاء حكومته وأعضاء برلمان سيراليون.
    5. Note que les contrats de la plupart des membres de la Commission d'identification viendront à expiration à la fin de décembre 1998 et que leur reconduction dépendra des perspectives de reprise des travaux d'identification dans un avenir immédiat, et des décisions que le Conseil prendra au sujet du mandat de la MINURSO; UN ٥ - يلاحظ أن عقود أغلبية موظفي لجنة تحديد الهوية ستنتهي في نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وسيتوقف تمديدها مستقبلا على احتمالات استئناف العمل في تحديد الهوية في المستقبل القريب وما يتخذه مجلس اﻷمن من قرارات بشأن ولاية البعثة؛
    141. la plupart des membres de ces groupes sont des jeunes gens de 18 à 25 ans qui n'ont guère eu de possibilités de formation ou de travail, et nombre d'entre eux sont d'anciens nomades. UN ١٤١ - ومعظم أفراد هذه العناصر من الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٥ عاما والذين لا يتمتعون إلا بقدر بسيط من التدريب أو الخبرة في مجال العمل، كما أن العديد منهم كانوا في السابق من البدو الرحل.
    Il regrette que quoique la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit manifeste et que la plupart des membres de la communauté internationale se rallient à cette opinion, de telles garanties n'aient toujours pas été données. UN وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد.
    Étudiante âgée de 18 ans, Murekatete a été témoin du conflit ethnique qui a coûté la vie à la plupart des membres de sa famille. UN وقد شهدت جاكلين موريكاتيتي، الطالبة البالغة الثامنة عشرة من العمر، هذا الصراع العرقي الذي حصد أرواح أغلب أفراد أسرتها.
    Le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue de ma délégation, et aussi celle de la plupart des membres de cette instance. UN ويظل نزع السلاح النووي على رأس الأولويات بالنسبة لوفد بلدي، كما هو الحال بالنسبة لمعظم أعضاء المؤتمر.
    Nous espérons que les efforts diplomatiques auxquels les parties amies et la plupart des membres de la communauté internationale ont fait référence aboutiront à la levée de l'embargo inique et à la reconnaissance des droits légitimes de l'Iraq. UN إننا نأمل أن تسفر الجهود الدبلوماسية التي عبر عنها اﻷصدقاء وغالبية أعضاء المجتمع الدولي عن نتائج واضحة بإنهاء الحصار الجائر واﻹقرار بحقوق العراق المشروعة. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus