En outre, la plupart des membres du Groupe sont basés à Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم أعضاء الفريق يقيمون في جنيف. |
En ce qui concerne le Liban, la plupart des membres du Conseil de sécurité ont à nouveau demandé que toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient appliquées dans leur intégralité. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، كرر معظم أعضاء المجلس دعوتهم إلى التنفيذ التام لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Lors des consultations qui ont suivi, la plupart des membres du Conseil ont appelé à la reprise de négociations directes. | UN | وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة. |
la plupart des membres du Groupe ont assumé leurs propres frais de voyage. | UN | وتحمل معظم أعضاء الفريق نفقات سفرهم بأنفسهم. |
la plupart des membres du Comité ont considéré que ces vues demeuraient pleinement valables. | UN | واعتبر معظم الأعضاء أن تلك الآراء ما زالت مناسبة. |
la plupart des membres du Conseil ont appuyé la proposition en six points et l'idée d'adopter rapidement une deuxième résolution autorisant l'élargissement de la mission. | UN | وأيد أغلب أعضاء المجلس اقتراح المبعوث الخاص المشترك والعمل السريع على إعداد قرار ثان يأذن بإنشاء بعثة كاملة. |
Dans le premier cas, la plupart des membres du Comité étaient favorables à l'institution d'un délai maximum de deux ans pendant lequel trois rappels seraient envoyés. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأولى، حبّذ معظم أعضاء اللجنة تحديد مهلة سنتين تُرسَل خلالها ثلاثة رسائل تذكير. |
Pour la plupart des membres du Bureau, cette option ne pouvait donc être retenue. | UN | لذلك، لم يعتبر معظم أعضاء المكتب هذا الخيار مجديا. |
la plupart des membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation croissante devant cette situation. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تزايد قلقهم إزاء هذه الحالة. |
Au cours des semaines qui ont suivi, le Secrétaire général avait reçu des réponses de la plupart des membres du Conseil de sécurité et de toutes les puissances garantes. | UN | وخلال اﻷسابيع التالية تلقى اﻷمين العام ردوداً من معظم أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما. |
la plupart des membres du Conseil estimaient qu'il serait plus prudent de conserver le Document final tel quel. | UN | ولذا، فإن معظم أعضاء المجلس رأوا أنه سيكون من الحكمة الاحتفاظ بالوثيقة الختامية بشكلها الحالي. |
la plupart des membres du Conseil se sont prononcés en faveur d'une limitation de la longueur des documents. | UN | ووافق معظم أعضاء المجلس على أن عدد صفحات الوثائق ينبغي أن يكون محدودا. |
la plupart des membres du Conseil ont jugé indispensables des progrès sur le plan politique, ainsi qu'en ce qui concerne les armes chimiques et les aspects humanitaires de la crise syrienne. | UN | وشدد معظم أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم في المسار السياسي ومسار الأسلحة الكيميائية والمسار الإنساني للأزمة السورية. |
la plupart des membres du Conseil ont encouragé le Gouvernement soudanais à continuer de faire preuve de retenue pour empêcher toute escalade de la violence. | UN | وشجع معظم أعضاء المجلس حكومة السودان على مواصلة ضبط النفس تفاديا لأي تصعيد. |
la plupart des membres du Conseil se sont montrés favorables à la surveillance de l'exercice des droits de l'homme et à l'établissement d'un mécanisme international de coordination dans le cadre des efforts de médiation. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة. |
la plupart des membres du Comité souhaitent être reconduits en 2014. | UN | ويرغب معظم أعضاء اللجنة في تجديد تعييناتهم في عام 2014. |
la plupart des membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la montée des tensions politiques et les violations des droits de l'homme commises dans le pays. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد التوترات السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Le DSRP occupe une place d'autant plus centrale que la plupart des membres du CAD coordonnent leur appui autour de lui dans le programme de réforme pour l'efficacité de l'aide au développement. | UN | كما غدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر ذات أهمية كبرى، إذ أن معظم أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية ينسقون ما يقدمونه من دعم حول هذه الورقات في إطار خطة إصلاح فعالية المعونة. |
la plupart des membres du Comité ont considéré que ces vues demeuraient pleinement valables. | UN | واعتبر معظم الأعضاء أن تلك الآراء ما زالت مناسبة. |
D'aucuns ont toutefois rappelé que la perte du droit de vote, prévue à l'Article 19, était en fait la seule pénalité de ce type, et la plupart des membres du Comité se sont dits préoccupés par la possibilité d'affaiblir de quelque manière cette disposition. | UN | إلا أنه أشير إلى أن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة 19 يعتبر العقوبة الوحيدة المفروضة فعليا عن عدم دفع الاشتراكات المقررة، وقد أعرب معظم الأعضاء عن قلقهم إزاء أي إضعاف لمفعول هذا الحكم. |