"la plupart des organismes" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الوكالات
        
    • معظم المنظمات
        
    • معظم مؤسسات
        
    • معظم وكالات
        
    • معظم منظمات
        
    • معظم المؤسسات
        
    • معظم كيانات
        
    • معظم الكيانات
        
    • لمعظم مؤسسات منظومة
        
    • لمعظم الوكالات
        
    • غالبية المنظمات
        
    • معظم الهيئات
        
    • أغلب مؤسسات منظومة
        
    • غالبية منظمات
        
    • معظم هيئات
        
    Dans le cas de la plupart des organismes d'aide bilatérale, ces fonds servent essentiellement à couvrir les frais d'études dans le pays donateur plutôt que dans des pays tiers. UN والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة.
    la plupart des organismes, tant au niveau intergouvernemental qu'à celui de leur secrétariat, se sont lancés dans un processus intensif de réforme en vue de rendre leurs activités plus cohérentes et plus efficaces. UN فقد شرعت في معظم المنظمات عملية اصلاح مكثفة على الصعيد الحكومي الدولي وعلى صعيد اﻷمانة لتعزيز تنسيق وفعالية أنشطتها.
    Ce système de classification générale des coûts a été adopté depuis par la plupart des organismes du système des Nations Unies. UN وقد اعتمدت منذ ذلك الوقت هذه السياسة الرفيعة المستوى لتصنيف التكاليف من جانب معظم مؤسسات الأمم المتحدة.
    49. la plupart des organismes des Nations Unies participent déjà à l'analyse des problèmes propres aux pays en transition. UN ٤٩ - وقد أصبحت معظم وكالات اﻷمم المتحدة ضالعة في إشكالية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le Comité de gestion comprend la plupart des organismes membres du CCS. UN وتضم لجنة الإدارة المذكورة معظم منظمات مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    . la plupart des organismes du système des Nations Unies ont mis maintenant en place cette formule pour ces types de voyage. UN ولهذا فإن معظم المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة تقوم اﻵن بتطبيق مخططات المبلغ المقطوع لهذا النوع من اﻷسفار.
    la plupart des organismes, fonds et programmes procèdent à des évaluations internes en utilisant les mêmes outils que ceux servant à l'évaluation d'autres projets. UN ويجري معظم الوكالات والصناديق والبرامج عمليات تقييم داخلية باستعمال ذات الأدوات المستخدمة في تقييم المشاريع الأخرى.
    Si des fonds supplémentaires ne sont pas rapidement alloués, la plupart des organismes devront réduire encore des programmes déjà révisés à la baisse. UN وإذا لم يرد بسرعة تمويل إضافي، سيتعين على معظم الوكالات أن تزيد في تقليص البرامج التي سبق أن خُفضت.
    la plupart des organismes concernés par l'éducation y ont participé. UN وشاركت في هذه الحلقة معظم الوكالات المعنية بالتعليم.
    Certains aspects spécifiques ont été très fréquemment débattus au sein des organes directeurs de la plupart des organismes de développement des Nations Unies. UN وتواترت مناقشة جوانب محددة من الموضوع بمعدل يفوق أي وقت مضى في هيئات إدارة معظم المنظمات الإنمائية للأمم المتحدة.
    Dans la plupart des organismes, les services d'audit continuent d'être dépendants des services d'évaluation. UN ولا تزال مكاتب مراجعة الحسابات منفصلة عن مكاتب التقييم في معظم المنظمات.
    Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. UN وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج.
    la plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. UN وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية.
    Les directeurs de la plupart des organismes rattachés à l'ONU avaient accepté de faire partie du comité organisateur. UN ووافق رؤساء معظم وكالات الأمم المتحدة على الانضمام إلى اللجنة التنظيمية.
    Identification des modes de collaboration au niveau régional avec la participation de la plupart des organismes des Nations Unies menant des activités dans ce domaine UN تحديد عمليات التعاون على المستوى الإقليمي مع مشاركة معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال
    Le Comité de gestion comprend la plupart des organismes membres du CCS. UN وتضم لجنة الإدارة المذكورة معظم منظمات مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    la plupart des organismes de garantie ont essayé, principalement par le biais des commissions prélevées, de financer tous leurs frais administratifs avec le revenu des fonds investis. UN وقد حاولت معظم منظمات الضمان، وذلك بصورة رئيسية عن طريق الرسوم التي تتقاضاها على الضمانات، أن تغطي كافة النفقات الإدارية لأي مخطط بعينه من الدخل حال إنشاء الصندوق ذي الصلة.
    En outre, la plupart des organismes gouvernementaux avaient mis en place des bureaux et programmes spécialement chargés d’assurer la promotion de la femme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت معظم المؤسسات الحكومية مكاتب وبرامج خاصة للنهوض بالمرأة.
    la plupart des organismes des Nations Unies ne comptabilisent pas formellement les coûts indirects, eux non plus. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن معظم المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحــدة لا يوجد لديها أي نظام لمعالجة التكاليف غير المباشرة.
    Il est également difficile pour la plupart des organismes de mesurer les progrès réalisés dans ce domaine, de les suivre et d'en rendre compte. UN وتواجه أيضا معظم كيانات الأمم المتحدة صعوبات في قياس التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وكذلك في رصده والإبلاغ عنه.
    Dans la plupart des organismes, la formation dans ce domaine n'est cependant pas obligatoire et dépend du bon vouloir des équipes de pays. UN مع ذلك، فإن التدريب على الشؤون الجنسانية غير إلزامي في معظم الكيانات لكنه يتمّ وفقا لتقديرات كل فريق قطري على حدة.
    Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    Une délégation a demandé de quel appui le Secrétariat à la population bénéficiait pour promouvoir la coordination, dans la mesure où c'était le Ministère de la santé qui était chargé de coordonner les activités entreprises par la plupart des organismes dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وتساءل أحد الوفود عن الدعم الجاري تقديمه ﻷمانة السكان لتعزيز التنسيق، بالنظر إلى أن مركز تنسيق الصحة اﻹنجابية لمعظم الوكالات هو وزارة الصحة.
    la plupart des organismes concernés ont fait rapport sur l'application de ces directives. UN ولقد رفعت غالبية المنظمات تقارير عن تطبيقها هذه المبادئ التوجيهية.
    la plupart des organismes régionaux et sous-régionaux ont besoin d'un appui matériel et logistique des Nations Unies ainsi que de la communauté internationale. UN وبطبيعة الحال، تتطلب معظم الهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية دعما ماديا وسوقيا من اﻷمم المتحدة، وكذلك من كل من أعضاء المجتمع الدولي.
    Les inspecteurs notent que la plupart des organismes des Nations Unies qui ont participé à l'enquête ont d'une façon ou d'une autre donné au grand public un accès en ligne à leurs documents officiels. UN ويلاحظ المفتشان أن أغلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي جرى استقصاؤها وفرت لعامة الجمهور إمكانية الوصول إلى وثائقها الرسمية عن طريق الإنترنت بصورة ما.
    Les Inspecteurs ont constaté que la plupart des organismes des Nations Unies se trouvent à un stade peu avancé dans ce processus. UN وقد وجد المفتشون أن غالبية منظمات الأمم المتحدة تمر بمرحلة مبكرة من هذه العملية.
    Alors que la majorité d'entre elles participent à une activité commerciale, la plupart des organismes de commercialisation sont dominés par des hommes. UN وعلى الرغم من أغلبية المشاركات في النشاط التسويقي، فإن الرجال يهيمنون على معظم هيئات التسويق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus