la plupart des participants préconisaient un renforcement de son rôle. | UN | ودعا معظم المشاركين إلى تعزيز دور الأمم المتحدة. |
De l'avis de la plupart des participants : | UN | وبدا أن معظم المشاركين يوافقون على الأمور التالية: |
la plupart des participants ont choisi la reconnaissance, la justice et le développement comme thèmes centraux de la Décennie. | UN | وقد اختار معظم المشاركين الاعتراف والعدل والتنمية لتكون مواضيع العقد. |
la plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. | UN | وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك. |
Ces séances de dialogue, consacrées à différents domaines thématiques choisis par la société civile, étaient considérées comme fructueuses par la plupart des participants. | UN | ونُظِّمت الجلسات حول مجالات مواضيعية مختلفة اختارتها منظمات المجتمع المدني واعتبرها معظم المشاركين ناجحة. |
la plupart des participants ont noté également la nécessité d'inclure dans le futur traité une composante sur la coopération technique pour le renforcement des capacités de contrôle des États. | UN | وأشار معظم المشاركين أيضاً إلى لزوم إدراج عنصر التعاون التقني في المعاهدة المقبلة من أجل تعزيز قدرات مراقبة الدول. |
la plupart des participants ont considéré que la dixième consultation régionale avait été un succès, du point de vue tant de son organisation que de la qualité des travaux. | UN | وقد رأى معظم المشاركين أن اجتماع التشاور العاشر قد تكلّل بالنجاح من حيث التنظيم ونوعية المناقشات. |
la plupart des participants ont exprimé leur inquiétude face à l'impasse actuelle dans laquelle se trouvait le processus de paix et recommandé aux parties concernées de reprendre rapidement les pourparlers. | UN | وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية. |
Je pense que la plupart des participants à la présente séance partageront cette opinion. | UN | وأعتقد أن معظم المشاركين في هذا الاجتماع يشاطروننا هذا الرأي. |
la plupart des participants ont souligné l'importance de l'Espace commun comme une innovation permettant à la société civile et au gouvernement d'examiner conjointement les questions. | UN | وتكلم معظم المشاركين عن أهمية الحيز المشترك كطريقة مبتكرة تسمح ببحث المسائل بمدخلات من المجتمع المدني والحكومة. |
la plupart des participants étaient âgés de moins de 29 ans. | UN | وكان معظم المشاركين يقل عمرهم عن 29 عاما. |
la plupart des participants ont souligné la nécessité de l'assistance internationale, surtout technique et financière. | UN | وأكد معظم المشاركين على ضرورة تقديم المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية. |
Dans une enquête menée à la fin du programme, la plupart des participants ont indiqué qu'ils étaient globalement satisfaits de l'expérience. | UN | وفي استبيان أُجري في نهاية البرنامج، أشار معظم المشاركين إلى رضاهم عن هذا البرنامج إجمالاً. |
la plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
De l'avis de la plupart des participants, on pouvait s'attendre à une croissance encore plus forte en 2000. | UN | وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000. |
De l'avis de la plupart des participants, on pouvait s'attendre à une croissance encore plus forte en 2000. | UN | وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000. |
la plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. | UN | وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك. |
De l'avis de la plupart des participants, la composition du Conseil devrait être élargie en conséquence par une augmentation du nombre de membres. | UN | ورأى معظم المشتركين ضرورة تعديل تكوين المجلس تبعا لذلك من خلال توسيع عضويته. |
la plupart des participants utilisent CC:iNet pour consulter et rechercher des informations concernant les changements climatiques. | UN | ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ. |
Un État partie a fait part de préoccupations relatives au projet d'accord modifié à l'examen et a demandé qu'il y soit apporté des modifications majeures auxquelles la plupart des participants se sont opposés. | UN | وأعربت دولة طرف عن قلقها إزاء مشروع الاتفاق المعدل المقترح وطالبت بإدخال تعديلات جوهرية، غير أن غالبية المشاركين أبدت اعتراضها على ذلك. |
Le mot d'ordre devait être la retenue; la plupart des participants en voyaient bien les avantages. | UN | وضبط النفس ينبغي أن يكون هو القاعدة. وأمّن أغلب المشاركين على جدوى ذلك. |
la plupart des participants ont fait observer que la Déclaration faisait autorité en droit car elle était fondée sur l'égalité et la non-discrimination, principes bien établis en vertu du droit international et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | واعتبرت أغلبية المشاركين أن الإعلان يقوم على سند قانوني لأنه نابع من مبدأي المساواة وعدم التمييز، وهما مبدآن راسخان في القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
la plupart des participants ont estimé que cette expression pouvait induire en erreur et n'était pas sans danger. | UN | وشعر معظم الحاضرين أن هذا المصطلح ربما يكون مضللاً وخطيراً. |
19. la plupart des participants ont admis que l'État jouait un rôle essentiel en vue de contribuer au processus de développement − en favorisant l'investissement public et la transformation structurelle et en améliorant l'infrastructure ainsi que les services éducatifs et sociaux. | UN | 19- وسلّم معظم المندوبين بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه الدولة في دعم عملية التنمية - عن طريق تشجيع الاستثمار العام والتحول الهيكلي، ومن خلال تحسين توفير البنية الأساسية فضلاً عن التعليم والخدمات الاجتماعية. |
la plupart des participants ont proposé de publier un rapport approfondi tous les quatre ans, de manière à coïncider avec la convocation du Forum à l'Assemblée générale. | UN | ٧3 - واقترح معظم الجهات المجيبة إصدار تقرير متعمق كل 4 سنوات بالتزامن مع انعقاد المنتدى تحت رعاية الجمعية العامة. |