"la plupart des participants" - Traduction Français en Arabe

    • معظم المشاركين
        
    • معظم المشتركين
        
    • معظم المجيبين
        
    • غير أن غالبية المشاركين
        
    • أغلب المشاركين
        
    • أغلبية المشاركين
        
    • معظم الحاضرين
        
    • معظم المندوبين
        
    • معظم الجهات المجيبة
        
    la plupart des participants préconisaient un renforcement de son rôle. UN ودعا معظم المشاركين إلى تعزيز دور الأمم المتحدة.
    De l'avis de la plupart des participants : UN وبدا أن معظم المشاركين يوافقون على الأمور التالية:
    la plupart des participants ont choisi la reconnaissance, la justice et le développement comme thèmes centraux de la Décennie. UN وقد اختار معظم المشاركين الاعتراف والعدل والتنمية لتكون مواضيع العقد.
    la plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    Ces séances de dialogue, consacrées à différents domaines thématiques choisis par la société civile, étaient considérées comme fructueuses par la plupart des participants. UN ونُظِّمت الجلسات حول مجالات مواضيعية مختلفة اختارتها منظمات المجتمع المدني واعتبرها معظم المشاركين ناجحة.
    la plupart des participants ont noté également la nécessité d'inclure dans le futur traité une composante sur la coopération technique pour le renforcement des capacités de contrôle des États. UN وأشار معظم المشاركين أيضاً إلى لزوم إدراج عنصر التعاون التقني في المعاهدة المقبلة من أجل تعزيز قدرات مراقبة الدول.
    la plupart des participants ont considéré que la dixième consultation régionale avait été un succès, du point de vue tant de son organisation que de la qualité des travaux. UN وقد رأى معظم المشاركين أن اجتماع التشاور العاشر قد تكلّل بالنجاح من حيث التنظيم ونوعية المناقشات.
    la plupart des participants ont exprimé leur inquiétude face à l'impasse actuelle dans laquelle se trouvait le processus de paix et recommandé aux parties concernées de reprendre rapidement les pourparlers. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية.
    Je pense que la plupart des participants à la présente séance partageront cette opinion. UN وأعتقد أن معظم المشاركين في هذا الاجتماع يشاطروننا هذا الرأي.
    la plupart des participants ont souligné l'importance de l'Espace commun comme une innovation permettant à la société civile et au gouvernement d'examiner conjointement les questions. UN وتكلم معظم المشاركين عن أهمية الحيز المشترك كطريقة مبتكرة تسمح ببحث المسائل بمدخلات من المجتمع المدني والحكومة.
    la plupart des participants étaient âgés de moins de 29 ans. UN وكان معظم المشاركين يقل عمرهم عن 29 عاما.
    la plupart des participants ont souligné la nécessité de l'assistance internationale, surtout technique et financière. UN وأكد معظم المشاركين على ضرورة تقديم المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية.
    Dans une enquête menée à la fin du programme, la plupart des participants ont indiqué qu'ils étaient globalement satisfaits de l'expérience. UN وفي استبيان أُجري في نهاية البرنامج، أشار معظم المشاركين إلى رضاهم عن هذا البرنامج إجمالاً.
    la plupart des participants ont réaffirmé la nécessité de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de prendre des mesures énergiques à tous les niveaux en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    De l'avis de la plupart des participants, on pouvait s'attendre à une croissance encore plus forte en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    De l'avis de la plupart des participants, on pouvait s'attendre à une croissance encore plus forte en 2000. UN وكما توقع معظم المشاركين فإنه سيحدث نمو أقوى من ذلك في عام 2000.
    la plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    De l'avis de la plupart des participants, la composition du Conseil devrait être élargie en conséquence par une augmentation du nombre de membres. UN ورأى معظم المشتركين ضرورة تعديل تكوين المجلس تبعا لذلك من خلال توسيع عضويته.
    la plupart des participants utilisent CC:iNet pour consulter et rechercher des informations concernant les changements climatiques. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    Un État partie a fait part de préoccupations relatives au projet d'accord modifié à l'examen et a demandé qu'il y soit apporté des modifications majeures auxquelles la plupart des participants se sont opposés. UN وأعربت دولة طرف عن قلقها إزاء مشروع الاتفاق المعدل المقترح وطالبت بإدخال تعديلات جوهرية، غير أن غالبية المشاركين أبدت اعتراضها على ذلك.
    Le mot d'ordre devait être la retenue; la plupart des participants en voyaient bien les avantages. UN وضبط النفس ينبغي أن يكون هو القاعدة. وأمّن أغلب المشاركين على جدوى ذلك.
    la plupart des participants ont fait observer que la Déclaration faisait autorité en droit car elle était fondée sur l'égalité et la non-discrimination, principes bien établis en vertu du droit international et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN واعتبرت أغلبية المشاركين أن الإعلان يقوم على سند قانوني لأنه نابع من مبدأي المساواة وعدم التمييز، وهما مبدآن راسخان في القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    la plupart des participants ont estimé que cette expression pouvait induire en erreur et n'était pas sans danger. UN وشعر معظم الحاضرين أن هذا المصطلح ربما يكون مضللاً وخطيراً.
    19. la plupart des participants ont admis que l'État jouait un rôle essentiel en vue de contribuer au processus de développement − en favorisant l'investissement public et la transformation structurelle et en améliorant l'infrastructure ainsi que les services éducatifs et sociaux. UN 19- وسلّم معظم المندوبين بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه الدولة في دعم عملية التنمية - عن طريق تشجيع الاستثمار العام والتحول الهيكلي، ومن خلال تحسين توفير البنية الأساسية فضلاً عن التعليم والخدمات الاجتماعية.
    la plupart des participants ont proposé de publier un rapport approfondi tous les quatre ans, de manière à coïncider avec la convocation du Forum à l'Assemblée générale. UN ٧3 - واقترح معظم الجهات المجيبة إصدار تقرير متعمق كل 4 سنوات بالتزامن مع انعقاد المنتدى تحت رعاية الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus