Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. | UN | وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها. |
Il était réjouissant de voir que la plupart des programmes auxquels le PNUD avait été associé avaient été très bien accueillis par les gouvernements participants. | UN | ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة. |
Plusieurs thèmes ont donc été pris en considération lors de l'examen de la plupart des programmes et des projets. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاستعراض قد نظر في معظم البرامج والمشاريع من منظور المواضيع المتعددة. |
la plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. | UN | وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية. |
la plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. | UN | وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية. |
La nutrition et l'éducation sont associées à la santé, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans la plupart des programmes de pays. | UN | وينضم كل من التغذية والتعليم الى الصحة، وتوفير المياه والمرافق الصحية في معظم البرامج القطرية. |
la plupart des programmes actuels s'adressent aux universitaires et à la société civile. | UN | معظم البرامج القائمة تستهدف الأكاديميين والمجتمع المدني. |
En effet, la plupart des programmes sociaux mis en œuvre au Nicaragua s'adressent aux femmes. | UN | وفي الواقع، معظم البرامج الاجتماعية التي يجري تنفيذها في بلده إنما هي موجّهة نحو المرأة. |
Dans la plupart des programmes, il était attendu des fonctionnaires qu'ils intègrent une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans leur travail | UN | معظم البرامج كانت تنتظر من الموظفين إدماج منظور جنساني في عملهم |
la plupart des programmes de formation en matière de développement économique et social se déroulent sur le terrain. | UN | وتنظم معظم البرامج التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الميدان. |
la plupart des programmes cependant ont un rayon d'action très limité dans les zones contrôlées par le FUR et par le CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
la plupart des programmes ont mis en place des mécanismes de collaboration en vue de mobiliser des ressources techniques pour la réalisation de leurs diverses activités. | UN | وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة. |
Les contacts institutionnels avec la plupart des programmes nationaux ont été abandonnés. | UN | وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية. |
la plupart des programmes de développement parlementaire étaient d'une ampleur relativement faible. | UN | وكانت معظم برامج التنمية البرلمانية صغيرة في حجمها إلى حد ما. |
la plupart des programmes d'action nationaux sont toutefois moins précis pour ce qui est de la description exacte des modalités nationales de mesure des progrès par rapport à chacun des objectifs, bien qu'un nombre assez important signale que cet aspect sera développé très prochainement. | UN | على أن معظم برامج العمل الوطنية أقل تحديدا فيما يتعلق بالطريقة التي يقيس بها البلد على وجه الدقة التقدم المحرز نحو كل هدف، وإن كان عدد قليل منها يشير الى أن هذا جانب سيتم تطويره في المستقبل القريب. |
la plupart des programmes destinés à ce groupe d'âge privilégient la formation technique et encouragent les participants à s'inscrire à des cours de type classique. | UN | أما معظم برامج سوق العمل لهذه المجموعة فتشدد على جانب التدريب، وتشجع المشاركين على قيد أنفسهم في دور التعليم العادي. |
la plupart des programmes de formation sont disponibles seulement en anglais et en français et le coût de la mise au point des matériels de formation en ligne et de leur traduction est élevé. | UN | وتتوفر معظم برامج التعلم باللغتين الإنكليزية والفرنسية فقط، فيما تكلفة وضع وترجمة مواد التعلم الإلكترونية تظل مرتفعة. |
Leur sexualité n'est pas prise en compte dans la plupart des programmes de santé procréative et sexuelle. | UN | ويجري تجاهل حياتهم الجنسية في معظم برامج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
Au niveau national, on a commencé à intégrer dans la plupart des programmes des mesures de prévention du sida aux activités d'éducation en matière de population consacrées aux questions sexuelles et à la famille. | UN | وأدخلت غالبية البرامج على المستوى القطري عناصر خاصة بالوقاية من اﻹيدز في إطار عنصر الجنس واﻷسرة، وهو أحد عناصر تعليم المسائل السكانية. |
À partir de 2010, une < < Évaluation des résultats obtenus en matière de développement > > sera disponible pour la plupart des programmes de pays qui seront soumis au Conseil d'administration. | UN | واعتبارا من عام 2010، سيتاح ' تقييم لنتائج التنمية` لمعظم البرامج القطرية المعروضة على المجلس التنفيذي. |
57. En ce qui concerne l'éducation, il a été relevé que la plupart des programmes d'études qui traitent de questions environnementales sont conçus principalement pour l'enseignement primaire et universitaire. | UN | 57- ففيما يتعلق بالتثقيف، لوحظ أن معظم المناهج الدراسية المتعلقة بالقضايا البيئية تستهدف التعليمين الأساسي والجامعي. |
:: la plupart des programmes de formation professionnelle administrés par le SENCE disposent de statistiques ventilées par sexe; | UN | توافر إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس في غالبية برامج التدريب المهني التي يديرها البرنامج الوطني للتدريب والتوظيف |
la plupart des programmes mis en oeuvre par les organisations non gouvernementales dans la région comprennent également la reconstruction d'écoles. | UN | ومعظم البرامج الشاملة لمناطق بأكملها التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية تشمل هي اﻷخرى إعادة تشييد المدارس. |
Sur la base de la Politique Nationale de l’Environnement, la plupart des programmes commencent par intégrer les préoccupations environnementales en générale et celles relatives à la lutte contre la désertification en particulier. | UN | واستناداً إلى السياسة الوطنية للبيئة، فإن أغلبية البرامج تبدأ بأن تدمج في إطارها الشواغل البيئية بصورة عامة والشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر بصورة خاصة. |
la plupart des programmes d'éco-étiquetage, même s'ils diffèrent dans le détail, sont fondés sur une analyse initiale par laquelle on détermine qualitativement les principaux effets du produit sur l'environnement pendant toute la durée de son cycle de vie. | UN | ذلك أن أغلبية برامج وضع العلامات الايكولوجية، وإن اختلفت من حيث التفاصيل تقوم على تحليل أولي يحدد، من الناحية النوعية، أهم التأثيرات البيئية طوال الدورة العمرية للمنتج المعني. |
la plupart des programmes étaient de bonne qualité, et tous étaient cohérents avec les autres documents établis au niveau national dans le contexte d'autres initiatives. | UN | وأشار إلى أن معظم هذه البرامج يتسم بنوعية جيدة كما أن هذه البرامج جميعها متوافقة مع الوثائق الأخرى التي أعدت على المستوى القطري في سياق مبادرات أخرى. |
la plupart des programmes visés par l'évaluation ont mis en place des mécanismes d'établissement de rapports sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | فمعظم البرامج التي يغطيها التقييم أنشأت آليات للإبلاغ عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
380. Le principal obstacle a trait à l'insuffisance des ressources dont disposent les institutions, qui ne dépassent guère 1 % du budget national, ce qui rend impossible l'exécution de la plupart des programmes que l'on voudrait réaliser. | UN | 380- والعائق الرئيسي هو قلة التمويل اللازم للمؤسسات والذي يصل إلى أقل من 1 في المائة من الميزانية العامة وهذا العائق يحول دون تنفيذ الكثير من البرامج المرغوبة. |
Pour la plupart des programmes d'aide fédérale, le Gouvernement de Guam est tenu d'allouer des fonds d'un montant égal à celui des dépenses fédérales. | UN | أما بالنسبة لمعظم برامج المساعدة الاتحادية، فالمطلوب من حكومة غوام مضاهاة النفقات الاتحادية بما تنفقه من أموالها الخاصة. |