la police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. | UN | وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط. |
Depuis 2006, la police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. | UN | وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية. |
En attendant, la Mission continuera de chercher à renforcer les effectifs de la police nationale haïtienne, comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة جهودها لتدعيم الشرطة الوطنية الهايتية وزيادة حجمها، على نحو ما أذن به من مجلس الأمن. |
La prochaine étape a été le monastère de Zočište où la KFOR a passé le relais à la police du Kosovo. | UN | وكان التالي في سلسلة الانتقال هو دير زوشيستي حيث سلمت قوة كوسوفو مسؤوليات الحراسة إلى شرطة كوسوفو. |
Procédures opérationnelles normalisées de la police pour les questions sexospécifiques | UN | إجراءات العمل الموحدة للشرطة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية |
la police nationale est intervenue pour rétablir l'ordre. | UN | وتدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل استعادة النظام. |
Les structures de commandement et de contrôle de la police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. | UN | تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك. |
Environ 25 000 membres des FRCI, de la police et de la gendarmerie ont été déployés dans l'ensemble du pays à cette fin. | UN | وجرى نشر نحو 000 25 من أفراد قوات الجمهورية وقوات الشرطة والدرك في أنحاء عدة من البلد لتوفير الأمن للانتخابات. |
Sans investissement national dans les réformes, la police, la justice et les établissements pénitentiaires resteront faibles; et les résultats obtenus, précaires. | UN | وما لم تكن هناك سيطرة وطنية على الإصلاحات، ستبقى مؤسسات الشرطة والعدل والإصلاح ضعيفة، والنتائج سريعة الزوال. |
D'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. | UN | ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت. |
la police continuait à venir le chercher une fois par semaine et à le détenir pendant deux ou trois heures chaque fois. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت الشرطة تقبض عليه مرة في الأسبوع وتحتجزه لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات كل مرة. |
Stages de formation ont été organisés pour 2 259 militaires, membres de la police et civils. | UN | دورة تدريبية نُظمت لفائدة 259 2 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين |
De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود. |
Suivi et fourniture d'avis au quotidien à 500 membres de la police nationale congolaise déployés dans l'est | UN | القيام يوميا برصد أنشطة 500 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرين في شرق البلد وبتزويدهم بالمشورة الفنية |
Au total, 30 293 patrouilles ont été effectuées dans l'ensemble du pays, dont 2 858 conjointement avec la police et la gendarmerie locales. | UN | سُير ما مجموعه 293 30 دورية في جميع أنحاء البلد، منها 858 2 دورية مشتركة مع الشرطة المحلية والدرك المحلي. |
la police et des artisans civils de la paix font souvent partie intégrante des opérations du maintien de la paix. | UN | ويكون أفراد الشرطة والمدنيون من حفظة السلام في أحيان كثيرة جزءا أساسيا من عمليات حفظ السلام. |
Elle a également relevé que la police et les forces militaires continuaient de figurer parmi les principaux violateurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان. |
La formation a été dispensée à 934 membres du personnel de la Mission, dont 128 civils, 580 agents de la police des Nations Unies et 226 soldats de la paix. | UN | واستفاد منها حوالي 934 من أفراد البعثة، من بينهم 128 مدنيا و 580 من ضباط شرطة الأمم المتحدة و 226 من أفراد حفظ السلام. |
Rapport d'enquête sur le détournement de fonds destinés à la formation impliquant un membre de la police des Nations Unies à l'ex-MINUS | UN | تقرير التحقيق في اختلاس أموال مخصصة للتدريب من قبل أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا |
Sur la même période, la part des dépenses publiques consacrée à la police a été portée de 2,13 % à 2,49 %. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ارتفعت الحصة المخصصة للشرطة من الإنفاق العام من 2.13 في المائة إلى 2.49 في المائة. |
La plupart résultaient des pouvoirs administratifs conférés à la police et au pouvoir exécutif. | UN | ويعزى معظم هذه التدابير إلى السلطات الإدارية المنوطة بالشرطة وبالجهاز التنفيذي. |
la police nationale constitue un corps professionnel indépendant des Forces armées, à l'écart de toute activité partisane. | UN | والشرطة المدنية الوطنية هي هيئة مهنية مستقلة عن القوات المسلحة وبعيدة عن كل نشاط حزبي. |
Installation de 30 locaux partagés par la police des Nations Unies | UN | إنشاء 30 من أماكن العمل المشتركة لشرطة الأمم المتحدة |
Je ne peux pas aller dire à la police que je soupçonne mon fils. | Open Subtitles | أنا أعنى لا يمكننى الذهاب الى الشرطه واخبارهم أنى أشتبه بابنى |
La force publique luxembourgeoise comprend l'armée proprement dite et la police Grand-Ducale. | UN | وتضم القوة العمومية اللكسمبرغية الجيش بالمعنى الحقيقي للكلمة وشرطة الدوقية الكبرى. |
Parce que les hôpitaux doivent alerter la police quand une victime par balle est admise. | Open Subtitles | لأن المستشفيات مجبرة على إبلاغ البوليس عندما يتم دخول ضحية إطلاق ناري |
la police le recherche, mais ce n'est pas facile. | Open Subtitles | الشُرطة تبحث عنه، لكن الأمرَ ليسَ سهلًا. |
Je suis sûre que mon infidèle de mari appelle la police. | Open Subtitles | لكنني متأكده ان زوجي المخادع يقوم الآن بالإتصال بالشرطه |
Dans les faits, on constate cependant dans certaines zones de conflits du pays des défaillances évidentes dans le maintien de l'ordre par la police. | UN | لكن لا يخفى أن هناك قصوراً في إنفاذ القانون بفعالية من قبل قوات الشرطة في بعض المناطق المتأثرة بالنزاعات في البلد. |
Actuellement, 1 500 femmes travaillent dans les rangs de la police nationale et près de 6 400 policiers suivent une formation tous les jours. | UN | وفي الوقت الراهن، تعمل 500 1 امرأة تقريبا في الشرطة الوطنية الأفغانية ويخضع زهاء 400 6 شرطي للتدريب يوميا. |
Je suis médium en chef pour la police de Santa Barbara. | Open Subtitles | ربما تعرفتم علينا أنا الروحي الأساسي بشرطة سانتا بابرة |
C'est pour ça que vous avez essayé de vous tirer une balle dans la tête juste avant que la police ne vous arrête ? | Open Subtitles | هل لأجل ذلك حاولتَ أن تطلق النّار على نفسك في الرأس مباشرةً قبل أن تطلق الشّرطة النار عليك ؟ |