"la politique des" - Traduction Français en Arabe

    • في سياسات
        
    • بسياسة
        
    • إن سياسة
        
    • والسياسة الخاصة
        
    • على سياسات
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    • سياسة تكنولوجيا
        
    • سياسات تكنولوجيا
        
    • أن السياسة
        
    • السياسة في
        
    • تتمثل سياسة
        
    • تنأى عن اتباع
        
    • سياسات الدول
        
    • عن اتباع معايير
        
    • يُستخدم كقاعدة للسياسات
        
    Une tendance à la décentralisation de la politique des pouvoirs publics et des cadres de programmation se dessine au niveau régional. UN فالاتجاه هو إلى اللامركزية في سياسات الدولة والأطر البرنامجية.
    Il donne quelques exemples de réformes de la politique des transports maritimes dans des pays en développement et examine les effets qu'elles pourraient avoir. UN ويقدم التقرير أمثلة مختارة للاصلاحات في سياسات النقل البحري في البلدان النامية ويفحص آثارها المحتملة.
    Cette campagne a été fondée sur l'accord sur la politique des revenus pour la période 2001-2002. UN واستند ترتيب هذه الحملة إلى الاتفاق المتعلق بسياسة الدخل لعامي 2001 و 2002.
    la politique des États-Unis face à la construction de la clôture par Israël est claire et cohérente. UN إن سياسة الولايات المتحدة بشأن تشييد إسرائيل للسياج واضحة ومتسقة.
    (f) des compétences d'ordre économique comme la politique économique, les aspects régionaux de la politique du crédit, la politique des débouchés et des exportations et les richesses naturelles. UN (و) بعض الاختصاصات في الميدان الاقتصادي، مثل السياسة الاقتصادية، والأبعاد الإقليمية لسياسة الائتمان، والسياسة الخاصة بالمنافذ والصادرات والثروات الطبيعية.
    La collaboration prend également la forme d'un dialogue plus général qui influence la politique des uns et des autres. UN أما النوع الثاني من التعاون فيتصف بأنه أقرب الى الحوار العام الذي يؤثر على سياسات كلا الشريكين.
    Seul un petit nombre de partis politiques a mis sur pied un plan pour une politique des sexes et un seul fait référence à la Convention ou à quelque autre manifestation internationale de la politique des sexes. UN وأحزاب سياسية قليلة هي وحدها التي لديها خطة للسياسات المتعلقة بالجنسين، وحزب واحد فقط هو الذي يقدم أية إشارة إلى الاتفاقية أو إلى أي مستوى دولي آخر للسياسات المتعلقة بالجنسين.
    la politique des technologies de l'information permettra aussi de mieux diffuser une plus grande quantité d'information au sein de l'Organisation. UN 312 - وستتوخى سياسة تكنولوجيا المعلومات أيضا نشر كميات أكبر من المعلومات داخل الأمم المتحدة بصورة أكثر فعالية.
    Ces menaces ont montré que de telles frappes nucléaires étaient considérées comme une éventualité dans le cadre de la politique des États-Unis. UN وقد كشفت هذه التهديدات أن الضربات النووية أمر وارد في سياسات الولايات المتحدة.
    Ce sont aussi les premières victimes de l'incohérence de la politique des États. UN كما أنهم من بين من يعانون أكثر من غيرهم من انعدام الاتساق في سياسات الدول.
    Après avoir effectué un cours d'introduction de huit semaines, quatre stagiaires se sont spécialisés dans la planification et la politique des pêches, trois dans la gestion de la qualité de la manutention et de la transformation des produits halieutiques et deux dans les technologies relatives aux engins de pêche. UN وبعد دورة استهلالية دامت ثمانية أسابيع، تخصص أربعة زملاء في سياسات وتخطيط مصائد الأسماك، وثلاثة في إدارة نوعية مناولة الأسماك وتجهيزها، واثنان في تكنولوجيا معدات صيد الأسماك.
    Le Représentant permanent de la Bosnie-Herzégovine a fait plusieurs observations, notamment au sujet de la politique des zones de sécurité. UN وأبدى الممثل الدائم للبوسنة والهرسك عددا من التعليقات، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسياسة المناطق اﻵمنة.
    Comme on le verra dans le chapitre suivant, la plupart de ces facteurs sont directement liés à la politique des pouvoirs publics. UN وكما يُناقش في الفصل التالي، تتأثر معظم هذه العوامل مباشرة بسياسة الحكومة.
    Pour le Comité d'Etat de la République du Kazakhstan chargé de la politique des prix et de la politique antimonopole : UN نائب الرئيس س. س. فيتيلافا عن لجنة الدولة المعنية بسياسة اﻷسعار ومكافحة الاحتكار، جمهورية كازاخستان:
    Par l'application stricte de sanctions à l'égard du régime de Cuba, l'objectif de la politique des États-Unis est de promouvoir une transition pacifique vers la démocratie. UN إن سياسة الولايات المتحدة ترمي إلى القيام، عن طريق التطبيق المتأني للجزاءات الموجهة ضد النظام الكوبي، بتشجيع التحول السلمي إلى الديمقراطية.
    (f) des compétences d'ordre économique comme la politique économique, les aspects régionaux de la politique du crédit, la politique des débouchés et des exportations et les richesses naturelles. UN (و) بعض الاختصاصات في الميدان الاقتصادي، مثل السياسة الاقتصادية، والأبعاد الإقليمية لسياسة الائتمان، والسياسة الخاصة بالمنافذ والصادرات والثروات الطبيعية.
    Le statut de la Mongolie est dans une large mesure tributaire de la politique des États voisins, de leur appui et de leur coopération. UN يتوقف، مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، إلى حد كبير، على سياسات الدولتين الجارتين وعلى دعمهما وتعاونهما.
    Cette recommandation est actuellement appliquée dans le contexte plus général de la politique des droits de l'homme qui encourage la mobilité du personnel et la reconnaissance de la croissance horizontale. UN ويجري تنفيذ هذه التوصية في السياق الأوسع للسياسات المتعلقة بالموارد البشرية التي تشجّع تنقل الموظفين والاعتراف بالنمو الأفقي.
    L'UIT fournira des conseils spécialisés sur la réglementation et la politique des TIC et reliera les deux centres africains d'excellence de Nairobi et de Dakar au réseau ePolNET; UN :: سيسهم الاتحاد الدولي للاتصالات بالخبرة في سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأُطر التنظيمية وسيربط مركزي امتياز أفريقيين في نيروبي وداكار بشبكة السياسة الإلكترونية؛
    Il faudrait aussi évaluer l'effet de la politique des TIC sur le développement. UN وثمة حاجة أيضاً لتقدير أثر سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية.
    La Cour suprême a examiné cet exemple avec soin, mais a conclu que la politique des autorités indiennes s'expliquait probablement par l'existence de traditions très anciennes dans ce pays. UN وبين أن المحكمة العليا درست هذا المثال دراسة دقيقة ولكنها خلصت إلى أن السياسة التي تتبعها السلطات الهندية ترجع على اﻷرجح إلى تقاليد راسخة منذ القدم في ذلك البلد.
    À la fin de 1991, la politique des permis avait été abandonnée et, par la suite, un accord officiel avait été conclu entre Israël et l'OLP, par lequel le libre accès au marché israélien était accordé aux articles manufacturés palestiniens. UN وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية.
    la politique des États-Unis vise à conserver une force de dissuasion crédible avec le nombre le plus limité possible d'armements nucléaires, en fonction des nécessités actuelles et futures de sa sécurité; UN تتمثل سياسة الولايات المتحدة في المحافظة على ردع موثوق بأقل عدد ممكن من الأسلحة النووية، تمشياً مع احتياجاتنا الأمنية الحالية والمستقبلية؛
    En matière de non-prolifération, il faut adopter des approches multilatérales en travaillant par le biais de l'ONU et d'autres organisations internationales dotées d'une participation universelle et d'un processus décisionnel démocratique, et exclure la politique des deux poids deux mesures et le pragmatisme. UN 24 - واسترسل قائلا إنـه ينبغي أن تكون النُّـهج المتبعة في معالجة قضايا الانتشار النووي متعددة الأطراف، وأن تعمل من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تكون المشاركة فيها عالمية وعملية صنع القرار فيها ديمقراطية وأن تنأى عن اتباع معايـير مزدوجة وأسلوب برغماتي.
    la politique des États dans le secteur locatif parallèle affecte également l'accessibilité des plus pauvres aux modalités de location. UN وتؤثر سياسات الدول إزاء قطاع التأجير غير الرسمي أيضا على وصول الأكثر فقرا إلى ترتيبات الإيجار.
    Les organismes approuvent la recommandation no 1 et sont favorables à ce que le Conseil économique et social réexamine et, s'il y a lieu, révise et actualise la résolution qui établit dans ses grandes lignes la politique des programmes d'administrateurs auxiliaires. UN 4 - توافق المؤسسات على التوصية 1 وتؤيد استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي للقرار الذي يُستخدم كقاعدة للسياسات التي تقوم عليها برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين ومراجعته وتحديثه حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus