"la politique en matière" - Traduction Français en Arabe

    • بسياسة
        
    • وسياسة
        
    • السياسة المتعلقة
        
    • من المناقشة بشأن
        
    • أن سياسة
        
    • بشأن سياسة تمايز
        
    • الحالة فيما يتعلق بسياسات
        
    • السياسة المتبعة في
        
    • قوانين ملديف
        
    • كانت السياسة
        
    Des études sur la politique en matière de transfert de technologie pour quatre pays anglophones ont été menées à bien. UN كما استكملت الدراسات المتصلة بسياسة نقل التكنولوجيا بالنسبة لأربعة بلدان ناطقة بالإنكليزية.
    créer un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'examiner les questions relatives à la politique en matière de consommation; UN :: أن ينشئ فريق خبراء حكومي دولي لبحث مسائل تتصل بسياسة الاستهلاك؛
    Les travaux ont commencé sur plusieurs questions, notamment la discrimination, la politique en matière de maternité et le salaire minimum. UN وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور.
    Un groupe de travail sur l'égalité des chances et la politique en matière de personnel conseille le ministère dans la gestion de ces questions. UN ويقوم فريق عامل معني بتكافؤ الفرص وسياسة شؤون الموظفين بإسداء المشورة لإدارة الوزارة في هذه المسائل.
    Mais la politique en matière de subventions agricoles place les pays plus pauvres dans une situation extrêmement désavantageuse et dans une pauvreté persistante. UN غير أن السياسة المتعلقة بالإعانات الزراعية أضرت كثيرا بالبلدان الفقيرة وتركتها تعاني من فقر أزلي.
    2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois), et note qu'il est prévu de débattre encore des recommandations figurant dans le document relatif à l'examen de la politique en matière de transfert des pouvoirs élaboré en 2012; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، منذ عام 2004 وتلاحظ أن من المقرر إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع بناء على التوصيات الواردة في تقرير استعراض نقل السلطة، الذي أعد في عام 2012؛
    Créer un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'examiner les questions relatives à la politique en matière de consommation; UN :: أن ينشئ فريق خبراء حكومي دولي لبحث مسائل تتصل بسياسة الاستهلاك؛
    iii) Dans le cadre des procédures habituelles de communication des informations sur la politique en matière de sécurité et de défense. UN `3` في إطار إجراءات الإبلاغ المألوفة المتعلقة بسياسة الأمن والدفاع.
    Directeur du Groupe de recherche sur la politique en matière de drogues et de criminalité et la criminalité au niveau international, participe aux réseaux internationaux suivants : UN مدير وحدة اﻷبحاث المعنية بسياسة المخدرات والسياسة الجنائية والجريمة الدولية يشارك في الشبكات الدولية التالية:
    Certains fonctionnaires ont été chargés de la politique en matière de classement et des appels. Quant au Manuel relatif à l'organisation du Secrétariat, il sera traité par des fonctionnaires de rang moins élevé. UN وتم تكليف موظفين بسياسة التصنيف والطعون المتعلقة بها، بينما سيضطلع بمسألة الدليل التنظيمي على مرتبة أدنى.
    Il doit faire partie intégrante de tout effort dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la politique en matière de recherche. UN ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جميع التدابير المتصلة بسياسة التعليم العالي والبحوث.
    Une grande attention sera accordée à la modernisation de la politique en matière de planification physique, de gestion et de mise en valeur des terres. UN وسيولى الكثير من الاهتمام لتحديث التخطيط العمراني وإدارة الأراضي وسياسة تنمية الأراضي.
    Les enseignants ont donc été obligés de se cantonner dans des généralités malgré les prescriptions de la loi sur l'éducation et les principes définis dans la politique en matière sexuelle et génésique. UN وقد دفع هذا بالمدرسين إلى أن يخففوا محتوى دروسهم بالرغم من متطلبات قانون التعليم وسياسة الصحة الجنسية والإنجابية.
    Les mesures visant à combattre la falsification des documents de voyage et à assurer la sécurité des frontières nationales ainsi que la politique en matière de visas se rattachent à ce mécanisme : UN وتتصل بالظروف المذكورة أعلاه أيضا تدابير مكافحة تزوير وثائق السفر والأمن في حدود الدولة، وسياسة التأشيرات.
    x) Les compétences linguistiques dans le contexte du système de notation du personnel et de la politique en matière de recrutement et de promotion; UN ' ١٠ ' المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التوظيف والترقية؛
    ii) la politique en matière d'étrangers dans la mesure où elle concerne les femmes UN ' 2` السياسة المتعلقة بالأجانب فيما يتصل بالمرأة
    Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. UN كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال.
    la politique en matière de science et de technologie n'est pas et ne doit pas être l'objet d'une étude d'où les valeurs seraient absentes. UN ليست السياسة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا ولا يمكن أن تكون محل بحث يخلو من الاعتبارات القيمية.
    2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois), et note qu'il est prévu de débattre encore des recommandations figurant dans le document relatif à l'examen de la politique en matière de transfert des pouvoirs élaboré en 2012; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)، منذ عام 2004 وتلاحظ أن من المقرر إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع بناء على التوصيات الواردة في تقرير استعراض نقل السلطة، الذي أعد في عام 2012؛
    la politique en matière de santé procréative prévoit que ces services soient disponibles aussi dans les dispensaires, mais, actuellement, les dispensaires ne fournissent que des soins obstétriques d'urgence. UN وبرغم أن سياسة الصحة الإنجابية تنادي بتوفير هذه الخدمة في المستوصفات أيضا، إلا أن المستوصفات لا تقوم حالياً بهذه الخدمة إلا في الحالات الطارئة.
    Il se félicite de la création, dans tous les services publics, de cellules de coordination de la politique en matière d'égalité entre les sexes, chargées de surveiller l'application de la politique de l'État relative à la condition de la femme. UN وترحب أيضا بإنشاء نقاط اتصال بشأن سياسة تمايز الجنسين في كل مصلحة حكومية لرصد تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بقضايا المرأة.
    Le Comité consultatif recommande que la politique en matière de locations soit suivie de près, compte tenu de la durée prévue de la mission de l'UNAVEM. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن ترصد الحالة فيما يتعلق بسياسات اﻹيجار عن كثب، مع مراعاة المدة المتوقعة لمهمة البعثة.
    la politique en matière de ressources en eau a pour but de tarir les systèmes hydrographiques et de réduire la production agricole, ce qui a de graves conséquences pour la population arabe. UN وقد أدت السياسة المتبعة في مجال الموارد المائية إلى خسارة وجفاف ينابيع المياه مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية والثروة الحيوانية وعلى الحياة المعيشية للسكان العرب.
    Le Gouvernement néo-zélandais, le Gouvernement des Îles Cook et le Gouvernement de Nioué se réservent le droit de ne pas appliquer les dispositions de la Convention pour autant qu'elles sont incompatibles avec la politique en matière de recrutement et de service dans les rangs : UN ستمتثل حكومة جمهورية ملديف ﻷحكام هذه الاتفاقية، باستثناء تلك التي قد تعتبرها الحكومة متضاربة مع مبادئ الشريعة اﻹسلامية التي تقوم عليها قوانين ملديف وتقاليدها.
    la politique en matière d'égalité des sexes adoptée en 1997 s'inscrivait dans le cadre de la politique d'intégration des considérations d'ordre sexospécifique au processus de développement national. UN كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus