"la population des pays" - Traduction Français en Arabe

    • سكان البلدان
        
    • السكان في البلدان
        
    • لسكان البلدان
        
    • الناس في البلدان
        
    • لشعوب البلدان
        
    • للسكان في البلدان
        
    • سكان بلدان
        
    • شعوب البلدان
        
    • السكان في بلدان
        
    • بالسكان للبلدان
        
    • أبناء البلدان
        
    • وسكان البلدان
        
    • سكان الدول
        
    • أغلبية سكان
        
    • عدم الانحياز المعني بالسكان
        
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    La région regroupe près de 70 % de la population des pays en développement. UN ويبلغ عدد سكان المنطقة ما يقارب ٧٠ في المائة من سكان البلدان النامية.
    Les petites et moyennes exploitations agricoles fournissent un emploi à la majorité de la population des pays en développement. UN وتوفر المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم عمالة لغالبية السكان في البلدان النامية.
    La majorité de la population des pays en développement est gravement touchée par l'absence de mise en œuvre des objectifs. UN وغالبية السكان في البلدان النامية متضررون بشدة نتيجة عدم تنفيذ الأهداف.
    Ces pays représentent 97 % de la population des pays en développement. UN وتشمل هذه البلدان ٩٧ في المائة من سكان البلدان النامية.
    Ces mesures ont des conséquences préjudiciables pour la population des pays en développement et pour le développement tel qu'il est prévu dans la Déclaration sur le droit au développement. UN فلهذه التدابير آثار سلبية على سكان البلدان النامية وتنميتها، كما ورد في الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Des mesures aussi destructrices ont davantage de répercussions sur la population des pays en développement que sur leur gouvernement. UN فتلك التدابير الهدامة تؤثر في سكان البلدان النامية أكثر مما تؤثر في حكوماتهم.
    Par ailleurs, l'approvisionnement en eau potable est insuffisant pour 50 % de la population des pays en développement, dont l'endettement freine les efforts de lutte contre la pauvreté. UN ومن ناحية أخرى، فإن مياه الشرب غير كافية لـ 50 في المائة من سكان البلدان النامية التي تعوق مديونيتها الجهود التي تبذلها للحد من الفقر.
    En moyenne, un tiers de la population des pays d'Afrique subsaharienne souffre d'une sous-alimentation chronique et de malnutrition. UN وفي المتوسط يعاني ثلث جميع سكان البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مــن الجوع وسوء التغذية الحاد والمزمن.
    En 2025, environ 54 % de la population des pays en développement devrait résider dans les zones urbaines. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية.
    À la même époque, moins de 20 % de la population des pays touchés utilisaient du sel iodé. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن يستعمل الملح الميود غير ما يقل عن ٠٢ في المائة من سكان البلدان المعنية.
    Cinquante-sept pays au total, représentant plus de 80 % de la population des pays en développement, ont fourni des renseignements. UN وقد بلغ مجموع البلدان التي قدمت معلومات 57 بلدا، تمثل ما يزيد على 80 في المائة من سكان البلدان النامية.
    L'imposition des sanctions a réduit le niveau de vie de larges couches de la population des pays visés au minimum vital et fortement entravé l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN فقد تدنت مستويات المعيشة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان المستهدفة إلى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات، مما شكل أيضا عقبة كبرى أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Cinquante pour cent de la population des pays en développement n'ont pas accès à de l'eau salubre. UN فخمسون في المائة من السكان في البلدان النامية يتعرضون حاليا لموارد مائية غير مأمونة.
    La plupart de ces changements surviendront dans les pays en développement, car la population des pays plus développés connaîtra probablement peu de modifications. UN وسيحدث كل هذا التغيير في البلدان النامية، لأنه من المتوقع أن يتغير عدد السكان في البلدان الأكثر تقدماً تغيراً ضئيلا.
    La subsistance de la majeure partie de la population des pays en développement dépend de la production et de l'exportation de produits primaires. UN يعتمد معظم السكان في البلدان النامية على انتاج السلع الأولية وتصديرها.
    Cet échantillon englobait 88 % de la population des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وشملت العينة 88 في المائة من السكان في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية.
    Cette observation générale appelle des activités de suivi tendant à assurer à la population des pays concernés le plein exercice de leurs droits de l'homme élémentaires. UN ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية.
    Au cours de la période 1990-1995, 63 % de la population des pays en développement n'avait pas accès à un système d'assainissement. UN وبالنسبة للفترة 1990-1995، كان 63 في المائة من الناس في البلدان النامية بدون وسائل إصحاح.
    Il s'est félicité de la disposition du texte de négociation de présession visant à faire en sorte que l'investissement étranger profite à la population des pays d'accueil. UN ورحَّب بالشرط الوارد في النص التفاوضي السابق للمؤتمر بشأن ضمان أن يوفر الاستثمار الأجنبي منافع لشعوب البلدان المضيفة.
    Le vieillissement croissant de la population des pays développés et la relative diminution de la main-d'œuvre disponible ont créé un appel de main-d'œuvre étrangère. UN وقد أدت الشيخوخة المتزايدة للسكان في البلدان المتقدمة النمو والانخفاض النسبي لحجم القوة العاملة إلى نشوء حاجة إلى استئجار العمال من الخارج.
    La mondialisation et l'interdépendance croissantes de l'économie dissimulent une réalité inquiétante : l'appauvrissement continu d'une grande partie de la population des pays du Sud. UN إن إضفاء الطابع العالمي والتكافل المتزايدين على الاقتصاد العالمي يخفي حقيقة مثيرة للانزعاج: الفقر المستمر لﻷعداد الكبيرة من سكان بلدان الجنوب.
    Les organismes qui s'occupent de développement doivent être responsables devant toutes les parties prenantes, en particulier devant la population des pays en développement. UN ويجب أن يكون الجهاز الإنمائي مسؤولاً أمام جميع أصحاب المصلحة وخاصة شعوب البلدان النامية.
    Entre 1977 et 1990, le plus grand changement a été une augmentation de la population des pays du niveau II, qui est passée de 1,5 milliard à environ 2,6 milliards. UN فبين عام ١٩٧٧ وعام ١٩٩٠، كان أكبر تغير هو ازدياد عدد السكان في بلدان المستوى الثاني من نحو ١,٥ بليون نسمة إلى نحو ٢,٦ بليون نسمة.
    69. La crise climatique a des conséquences désastreuses au niveau mondial; c'est la population des pays en développement qui en pâtit surtout, mais elle n'a pas les moyens d'y faire face. UN 69- تترتب على أزمة المناخ آثار مدمرة على المستوى العالمي، حيث يتحمل أبناء البلدان النامية العبء الأكبر من تأثير هذه الأزمة وإن حُرموا الوسيلة اللازمة للتصدي لها.
    la population des pays développés est plus vieille (21 % de personnes âgées et 17 % d'enfants). UN وسكان البلدان المتقدمة النمو أكبر عمراً، حيث تبلغ نسبة المسنين 21 في المائة ونسبة الأطفال 17 في المائة.
    la population des pays d'Asie centrale membres de la CEI est la plus touchée par les maladies et est exposée à des risques environnementaux, comme l'eau impropre à la consommation et l'empoisonnement au plomb, à quoi s'ajoutent les méfaits d'une mauvaise hygiène. UN ويحمل سكان الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة الواقعة في آسيا الوسطى أكبر قسط من عبء الأمراض في المنطقة، ويتعرضون فضلا عن ذلك إلى النتائج السلبية للعوامل البيئية مثل مياه الشرب غير المأمونة وسوء أحوال الصحة العامة والتعرض للتلوث بالرصاص.
    Premièrement, il doit remédier à la pauvreté extrême qui afflige la majeure partie de la population des pays les moins avancés. UN أولاً، ينبغي معالجة حالة الفقر المدقع التي تعيش فيها أغلبية سكان أقل البلدان نمواً.
    1. La Réunion des ministres de la population des pays non alignés a eu lieu à Denpasar (Indonésie) du 11 au 13 novembre 1993. UN ١ - عقد الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز المعني بالسكان في دينباسار، اندونيسيا، في الفترة من ١١ الى ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus