"la population des zones" - Traduction Français en Arabe

    • سكان المناطق
        
    • السكان في المناطق
        
    • للسكان في المناطق
        
    • السكان الموجودين في المناطق
        
    • لسكان المناطق
        
    Il s'agit de dialoguer avec le Gouvernement sur les conséquences de la réforme économique pour la population des zones rurales et urbaines. UN ويشمل ذلك الحوار مع الحكومة بشأن آثار الاصلاح الاقتصادي على سكان المناطق الريفية والحضرية.
    En 2006, pas plus de 19,2 % de la population des zones rurales avaient accès à un réseau d'assainissement, contre seulement 10,2 % en 2001. UN ففي عام 2006، لم يستفد سوى 19.2 في المائة من سكان المناطق الريفية من نظام للصرف الصحي مقابل 10.2 في المائة في عام 2001.
    D'après l'UIT, fin 2008, près des trois quarts de la population des zones rurales du monde étaient desservis par un signal mobile cellulaire. UN ووفقا للاتحاد الدولي للاتصالات، كانت إشارات الهاتف الخلوي تغطي بحلول نهاية عام 2008 ما يناهز ثلاثة أرباع سكان المناطق الريفية في العالم.
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال الترسيم
    À ce propos, il convient de promouvoir le développement agricole et rural et de pourvoir aux besoins de la population des zones rurales. UN وفي هذا الصدد، يجب تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتلبية احتياجات سكان المناطق الريفية.
    D'après le rapport en question, 18 % de la population des zones rurales est analphabète. UN ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين.
    Mais on estime que plus du tiers de la population des zones urbaines ou périurbaines n'a pas encore accès à l'eau potable. UN ولكن المقدر أن أكثر من نصف سكان المناطق الحضرية وشبه الحضرية لا يحصلون حتى الآن على المياه النظيفة.
    On s'attend à ce que la population des zones côtières double pratiquement au cours des 20 ou 30 prochaines années. UN ومن المتوقع أن يتضاعف تقريبا سكان المناطق الساحلية خلال العقدين التاليين أو العقود الثلاثة التالية.
    4. Le nombre limité des installations réduit également l'accès aux soins de santé pour la vaste majorité de la population des zones touchées. UN ٤ - وأسهمت المرافق المحدودة أيضا في تقييد وصول غالبية سكان المناطق المتضررة إلى الرعاية الصحية.
    Le processus de déminage exige une forte coopération entre les trois composantes opérationnelles, ainsi qu'un effort concerté en matière de communication avec la population des zones touchées pour localiser et détruire ces engins dangereux. UN وتتطلب عملية نزع الألغام تعاونا كثيفا بين العناصر الثلاثة التشغيلية، وكذلك جهود اتصالات منسقة مع سكان المناطق المتضررة من أجل إيجاد هذه المتفجرات الخطيرة وتدميرها.
    Il pourrait, par exemple, avoir recours à des équipes mobiles et mettre en place des structures légères qui lui permettraient de desservir sur place la population des zones rurales reculées. UN وبينت أنه بوسع هذه الحكومة اللجوء إلى استخدام أفرقة متنقلة وإقامة هياكل صغيرة تسمح لها بخدمة سكان المناطق الريفية النائية على عين المكان.
    Le Conseil de sécurité demeure investi d'autorité et de responsabilités en ce qui concerne le sort de la population des " zones de sécurité " , en particulier Srebrenica. UN ذلك أن مجلس اﻷمن لا تزال لديه السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بتناول مصير سكان " المناطق اﻵمنة " وبخاصة سربرنيتشا.
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    :: 2 missions de terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    Avec cet objectif, et la multiplication des programmes actuels axés sur le développement rural, la situation de la population des zones rurales, dont la majorité sont des femmes, devrait connaître une amélioration. UN ومن المتوخى أن يؤدي هذا الهدف وتوسيع نطاق البرامج الحالية الرامية إلى التنمية الريفية، إلى تحسن حالة السكان في المناطق الريفية، الذين تشكل المرأة غالبيتهم.
    Il s'agit également de protéger la population des zones touchées par le conflit en lui dispensant des services de secours, de relèvement et de reconstruction qui soient efficaces. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    34. Depuis mon dernier rapport, le sort de la population des zones rurales a beaucoup empiré. UN ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، ازدادت كثيرا معاناة السكان في المناطق الريفية في ليبريا.
    11. Grâce à l'augmentation de la distribution de vivres et à l'efficacité des interventions d'urgence, l'état sanitaire et nutritionnel de la population des zones accessibles, y compris des personnes déplacées, s'était considérablement amélioré. UN ١١ - ونتيجة للزيادة في توزيع اﻷغذية والاستجابة الطارئة الفعالة، فإن الوضع الصحي والتغذوي للسكان في المناطق التي يسهل الوصول إليها، بما في ذلك المشردون، قد تحسن كثيرا.
    Vers la fin du mois, l'accès des organismes humanitaires à la population des zones contrôlées par les rebelles est devenu plus difficile du fait des restrictions imposées par les mouvements rebelles. UN 29 - وقرب نهاية الشهر، أصبحت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون أكثر صعوبة بسبب القيود التي فرضتها حركات التمرد.
    Bien que des efforts soient faits pour améliorer la qualité de l'environnement et le traitement médical de la population des zones contaminées, la détérioration de la santé des enfants appelle des investissements importants destinés à créer des établissements hospitaliers spécialisés. UN ورغم أن ثمة جهودا يجري بذلها لتحسين البيئة والعلاج الطبي بالنسبة لسكان المناطق الملوثة، فإن صحة اﻷطفال المتدهورة بالبلد تتطلب نفقات مالية باهظة من أجل إنشاء مؤسسات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus