"la possession d'armes" - Traduction Français en Arabe

    • امتلاك الأسلحة
        
    • حيازة الأسلحة
        
    • امتلاك أسلحة
        
    • بحيازة الأسلحة
        
    • وحيازة الأسلحة
        
    • لحيازة الأسلحة
        
    • حيازة أسلحة
        
    • يحوزون أسلحة
        
    • لامتلاك الأسلحة
        
    • إن حيازة دول من
        
    • احتياز اﻷسلحة
        
    • حيازة المدنيين للأسلحة
        
    • على امتلاك اﻷسلحة
        
    • لاحتياز الأسلحة
        
    • وحيازة أسلحة
        
    Nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. UN ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة.
    Si la possession d'armes nucléaires semble renforcer le sentiment de sécurité, leur acquisition n'en deviendra que plus attrayante. UN فإذا بدا أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن اقتناءها سيكون أمرا جذابا.
    Il est totalement erroné de croire que la sécurité peut être garantie uniquement par la possession d'armes nucléaires. UN إن الاعتقاد بأن الضمان الوحيد للأمن يتأتى عن طريق حيازة الأسلحة النووية هو اعتقاد خاطئ تماما.
    la possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive montre bien que l'idée de la guerre continue de hanter les esprits. UN وتدل حيازة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن عقولنا لم تتخلص حقا من فكر الحرب.
    À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique. UN وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية.
    Nous sommes toujours confrontés à des risques majeurs liés à la possession d'armes nucléaires, comme leur utilisation accidentelle et, surtout, leur prolifération constante. UN فنحن ما زلنا نواجه مخاطر حادة مرتبطة بحيازة الأسلحة النووية، مثل استخدامها بشكل عارض، والأهم من ذلك انتشارها المستمر.
    Ils ont établi le précieux principe selon lequel la possession d'armes nucléaires est réversible. UN ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن.
    Avant même la promulgation de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, les Palaos avaient adopté des lois criminalisant la possession d'armes à feu ou de munitions. UN كانت بالاو، حتى قبل صدور قرار مجلس الأمن 1373، قد سنت تشريعا يجرم امتلاك الأسلحة النارية أو الذخيرة.
    En outre, les Palaos ont mis en place une législation interdisant la possession d'armes à feu et de munitions. UN ولدى بالاو تشريعا يحظر امتلاك الأسلحة النارية والذخيرة.
    Selon nous, les doctrines militaires basées sur la possession d'armes nucléaires sont insoutenables à long terme et inacceptables. UN ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة.
    Notre stratégie de défense ne s'est jamais appuyée sur la possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN ولم تعتمد مخططاتنا الدفاعية قط على امتلاك الأسلحة النووية أو أسلحة أخرى للدمار الشامل.
    Il demeure en outre nécessaire de démythifier les avantages en matière de sécurité que la possession d'armes nucléaires est censée conférer. UN وفضلا عن ذلك، ما زال من الضروري تخفيض قيمة المنافع الأمنية المتصورة من امتلاك الأسلحة النووية.
    Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. UN وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها.
    Au moment de son adhésion, Cuba a réaffirmé sa position de principe selon laquelle les doctrines militaires reposant sur la possession d'armes nucléaires sont inacceptables. UN ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية.
    Il légitime la possession d'armes nucléaires par un cercle très restreint de pays. UN فهي تضفي الشرعية على حيازة الأسلحة النووية لدي نادٍ يضم مجموعة صغيرة جدا من البلدان المختارة.
    Cette base constituera aussi le fondement d'un mécanisme efficace de contrôle des armes à feu susceptible d'aider les autorités à gérer le problème de la possession d'armes. UN كما ستضع الأساس لآلية فعالة لمراقبة الأسلحة النارية، مما يمكن أن يساعد السلطات في إدارة حيازة الأسلحة.
    En ce nouveau millénaire, il faudrait renforcer cette campagne par une résolution de l'ONU rendant illégale pour tous la possession d'armes nucléaires. UN واليوم، في الألفية الجديدة، ينبغي تعزيز تلك الحملة من خلال إصدار الأمم المتحدة لقرار يحرم على أي أحد حيازة الأسلحة النووية.
    Notre monde est également marqué par l'apparition d'affirmations de puissance qui reposent sur la possession d'armes nucléaires, biologiques ou chimiques. UN ويتسم عالمنا أيضاً بظهور تأكيدات للقوة ترتكز على امتلاك أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية.
    Certains États ont indiqué qu'ils avaient un registre concernant la possession d'armes dans le pays, mais ils n'ont pas traité de la question des ventes et des transferts d'armes transfrontaliers. UN وأفادت بعض الدول بأن لديها سجلات تتعلق بحيازة الأسلحة داخل البلد، ولكنها لم تتطرق لمسألة بيع الأسلحة ونقلها عبر الحدود.
    L'acquisition et la possession d'armes à feu en Namibie est réglementée par la loi sur les armes et munitions de 1996. UN وينظم قانون الأسلحة والذخيرة لعام 1996 اقتناء وحيازة الأسلحة النارية في ناميبيا.
    :: De ne pas donner un statut politique à la possession d'armes nucléaires. UN :: عدم منح أي وضع سياسي لحيازة الأسلحة النووية.
    Nous insistons sur la nécessité de la vigilance, de la coordination et d'une réaction face aux menaces que représente actuellement la possession d'armes de destruction massive. UN ونؤكد على ضرورة التيقظ والتنسيق والاستجابة إزاء الأخطار المتمثلة في الوقت الحاضر في حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Aux termes de l'article 13, l'acquisition, le port ou la possession d'armes à feu ou de couteaux en contravention avec la loi est passible d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans. UN ووفقا للقانون 13، فإن الأشخاص الذين يشترون أو يحملون أو يحوزون أسلحة نارية أو سكاكين، انتهاكا لأحكام القانون، يحكم عليهم بعقوبة السجن من سنة واحدة إلى 3 سنوات.
    La menace nucléaire venant des États-Unis a poussé la RPDC à la possession d'armes nucléaires. UN دفعت الولايات المتحدة الأمريكية بالجمهورية بعناد لامتلاك الأسلحة النووية، بفرض أقصى التهديد النووي عليها.
    la possession d'armes nucléaires par des États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le non-respect des dispositions du Traité par les États parties sapent les efforts déployés en faveur de la non-prolifération et du désarmement. UN إن حيازة دول من خارج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأسلحة نووية وعدم امتثال دول أطراف في المعاهدة لأحكام المعاهدة يقوضان جهود عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Nos actions procèdent de la conviction de nos pays qu'une structure durable de sécurité internationale ne saurait s'édifier sur la possession d'armes nucléaires. UN إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية.
    Nous considérons qu'il est indispensable de réglementer la possession d'armes légères par les civils. UN ونرى من الضروري تنظيم حيازة المدنيين للأسلحة الخفيفة.
    Si nous arrivons à créer un monde où règne la sécurité collective, il n'y aura plus de motifs pour justifier les conflits. La paix, toutefois, ne dépend pas exclusivement de la possession d'armes et de la soif de suprématie. UN واذا تسنى لنا إقامة عالم يمثل اﻷمن الجماعي فيه السمة السائدة، لن تعود أسباب نشوب الصراعات قائمة، ومع ذلك، أن السلم لا يتوقف بصورة خالصة على امتلاك اﻷسلحة أو على التعطش الى التفوق.
    À long terme, la possession d'armes nucléaires ne peut que porter atteinte au régime international de nonprolifération nucléaire et compromettre la paix et la sécurité internationales. UN وفي الأجل الطويل، لا يمكن لاحتياز الأسلحة النووية إلا أن يحبط النظام الدولي لعدم الانتشار وأن يقوض السلام والأمن الدوليين.
    Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'un représentant d'un gouvernement étranger. UN وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus